не пропускать — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не пропускать»

не пропускатьnot missing

— Я не пропускаю фейерверков.
— I'm not missing the fireworks.
Ты ничего не пропускаешь.
You're not missing anything.
Мы ничего не пропускаем, мистер Йелс.
We're not missing anything, Mr. Eels.
Ротем, к твоему сведению, Ты ничего не пропускаешь.
Rotem, for your information, you're not missing anything.
О, я обещаю, мама, ты ничего не пропускаешь, если ты заинтересована в том, как Эми Чуа пытается убедить директора Квэллер наградить ее детей.
Oh, I promise, mom, you're not missing anything, unless you think Amy chua trying to convince headmistress queller to grade her kids more harshly is exciting.
Показать ещё примеры для «not missing»...
advertisement

не пропускатьnever missed a

Саманта Джонс никогда не пропускала модные показы.
Samantha Jones never missed a major fashion show.
Я не пропускал ни дня.
I never missed a day.
Да, мы знаем. За 5 лет ты никогда не пропускал панихиды.
Yeah, 5 years and never missed a gig.
Никогда не пропускал выплаты. На самом деле, он мог быть избалован своими жёнами и детьми.
Never missed a payment. ln fact, he seems to have spoiled his wives and kids.
Как в старые времена в кинотеатрах под открытым небом! Я не пропускал ни одного фильма.
I raked in it back then and never missed a film.
Показать ещё примеры для «never missed a»...
advertisement

не пропускатьdon't miss

А я не пропускаю ни одного.
I don't miss a single one!
Кто мной восхищается, тот не пропускает мою премьеру.
People who adore me don't miss my opening nights.
Не пропускай дни рождения, ни одного.
Don't miss your birthday, not any of them.
я не пропускаю ничего, происходящего здесь.
I don't miss anything here.
— Да, не пропускайте учебные дни.
Met U. Yeah, certainly don't miss those days.
Показать ещё примеры для «don't miss»...
advertisement

не пропускатьnot letting

Проклятый таможенник, не пропускать вас!
Goddamn border guard, not letting you in.
Мы не пропускаем никого из Лос-Анджелеса в наш город.
We're not letting any of you people from LA into our town.
Вы знаете, сейчас они никого не пропускают внутрь.
I don't think... you know, they're not letting anyone in right now.
— Ванда, я пытаюсь пройти, но меня не пропускают
Wanda. I'm trying to get up, but they are not letting me up.
Ну, они никого не пропускают, так что...
Well, you know, they're not letting anyone past, so...
Показать ещё примеры для «not letting»...

не пропускатьdon't let

Не пропускайте репортеров.
Don't let reporters in.
Не пропускай.
Don't let go.
Не пропускайте эту девушку!
Don't let that girl in!
Не пропускайте её!
Don't let her in!
Не пропускайте входящие звонки.
Don't let her receive any incoming either.
Показать ещё примеры для «don't let»...

не пропускатьnever

Никого не пропускают.
They never let anyone through.
Она работала в нацистской газете, писала бесчисленные стихотворения и не пропускала никого с такими длинными волосами, как у меня.
She worked for a Nazi newspaper wrote countless poems and never let anyone with shiny long hair like myself slip away.
Он никогда не пропускал ни одной мелочи.
He could never just let the little things go.
Я никогда не пропускал фильмы Ильмаза Гунея. Он никогда не улыбался и выглядел таким умным.
He never smiled a lot but he made such smart, moving films.
Никогда не пропускал шанса посмотреть, как что-то взрывается.
Tao: I never give up a chance to watch things explode.
Показать ещё примеры для «never»...

не пропускатьdon't

Я никогда не пропускал собрания клуба. Если в этом году я не пойду, люди подумают, что я позволил Марис и Шенкману меня запугать.
If I don't go people will think I've let Maris and Schenkman intimidate me.
Смотри, не пропуская занятий.
Don't beat yourself up about it.
— Такое лучше не пропускать.
— I don't think you want to miss it. — Jesus.
И чтобы никто не пропускал повышение квалификации.
I don't want to see any lawyers pushing off their CLE hours.
А эти костюмы воздух не пропускают, поэтому могут нагреваться.
And these suits don't breathe, so it can get heated.
Показать ещё примеры для «don't»...

не пропускатьdon't skip

Расскажите как было, ничего не пропуская, и не бойтесь.
Tell it your own way, don't skip anything, and don't be afraid.
Не пропускай примечания, и читай все что подчеркнуто.
Don't skip the footnotes and just read what's underlined.
Не пропуская больше семейных событий!
Don't skip any more of family events!
Это в седьмой главе, но ничего не пропускайте, там система! Эй!
Well, that's in Chapter 7, but don't skip around because there's a math to it.
Не пропускай плохое.
Don't skip the negative.
Показать ещё примеры для «don't skip»...

не пропускатьkeep out

Как в теплицах, чтобы не пропускать солнце.
Like they do in greenhouses, to keep out the sun.
Которые не пропускают тот дым.
The ones that keep out that smoke thing.
"'Баньян не пропускает солнце, даёт прохладу и тень.
"'The trees keep out the sun, casting cool, comfortable shade.
Смотрите — этот резистор не пропускает электроток к детонатору определенное время.
Check this out-— this resistor keeps electricity from reaching the detonator for a specific amount of time.
Не пропускает свет и уменьшает морщины.
Keeps the light out, minimizes crow's-feet.
Показать ещё примеры для «keep out»...

не пропускатьwon't let me through

— Да, Даниэла, Ваша сестра, рядом вне Смитсоновского с 30 третьеклассников, с 2 преподавателями, и пара матерей это интересно почему они не пропускают нас в музей.
— Yes, Danielle, your sister, standing outside the Smithsonian with 30 third-graders, 2 teachers, and a couple mothers wondering why they won't let us in the museum.
Они не пропускают Антонию.
They won't let Antonia come in.
А то этот клоун меня не пропускает.
The sphincter police won't let me through.
— Этот парень не пропускает меня.
— He won't let me through.
Не пропускают нас.
They won't let us through.
Показать ещё примеры для «won't let me through»...