не принимаю — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «не принимаю»

«Не принимаю» на английский язык переводится как «I don't accept» или «I refuse».

Варианты перевода словосочетания «не принимаю»

не принимаюdon't accept

Я не принимаю браслеты от незнакомцев.
I don't accept bracelets from a stranger.
Но если ты говоришь, что не принимаешь её, я заберу его с собой.
But if you say you don't accept it, I'll take it with me.
— Это не может быть обвинением, моя девочка, когда кто-то предлагает вам подарок, а вы не принимаете его.
— It can't be punishable, my child, when someone offers you a present and you don't accept it.
Вообще, я не принимаю чеки, но...
Generally, I don't accept cheques, but...
Я не принимаю то, что этот Юстас похоронил себя под вулканом по крайней мере на 8 миллионов лет раньше, чем мог в принципе существовать.
What I don't accept is that Eustace here got himself buried under a volcano at least eight million years before he could have possibly existed.
Показать ещё примеры для «don't accept»...
advertisement

не принимаюdon't take

Не принимай это так спокойно.
Don't take it so calmly.
Не принимай это слишком серьезно, Питер.
Don't take that too seriously, Peter.
В любом случае, не принимай всё так, давай просто выпьем, как друзья.
Anyway, don't take it like that, lets have a drink like friends.
Я не принимаю чеки от иногородних.
I don't take out-of-town checks.
Обычно мы не принимаем всерьез влюбленных людей вашего возраста.
We usually don't take someone lovestruck at your age too serious.
Показать ещё примеры для «don't take»...
advertisement

не принимаюnot taking

Слишком много совпадений, которые ты не принимаешь во внимание, Марио.
— Too many coincidences that you are not taking into account, Mario.
Мы сегодня не принимаем мелочь, Спорт.
Well, we're not taking any two-bit bets tonight, Sport.
Я в этом участия не принимаю.
I'm not taking part in this.
Ты не принимаешь меня всерьез.
You're not taking me seriously.
Надеюсь, ты не принимаешь это всерьез.
I hope you're not taking this seriously.
Показать ещё примеры для «not taking»...
advertisement

не принимаюdo not accept

Нет, нет, ты разочаровался во мне, а я не принимаю выпивку от джентльменов, что во мне разочарованы.
No, no, you disappove of me, and I do not accept drinks from gentlemen who disapprove of me.
Я не принимаю выпивку от разочарованных джентльменов.
I do not accept drinks from disapproving gentlemen.
Только вот я не принимаю его.
Except that I do not accept it.
Я не принимаю этот мир. Категорически.
I do not accept the world as it is.
Я не принимаю оправданий, мне придется найти себе нового великана, только и всего лишь.
I do not accept excuses. I have to find a new giant.
Показать ещё примеры для «do not accept»...

не принимаюdoesn't

Ты не представляешь, что это, когда публика не принимает тебя.
You don't know what it means to know that people are... That the whole audience doesn't want you.
Талант в театре во внимание не принимают.
Talent doesn't count in the theatre. Everything is pull.
И ещё одна вещь, мистер Конрой не принимает посетителей.
For another thing, Mr. Conroy doesn't have visitors.
Во-первых, шеф приказал, чтобы я лично не принимал участия в этой операции.
First, Florian doesn't want me directly involved in this job.
Как будто я не видел фильм и мое мнение во внимание не принимаешь!
As if I haven't seen the film and my opinion doesn't count!
Показать ещё примеры для «doesn't»...

не принимаюdon't

Но, видите ли, я не принимаю никаких решений.
But you see, I don't make any decisions.
..не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
You don't seem to understand.
— А после 11 вы не принимаете?
You don't help after that hour?
Здесь не кричат, не принимают нескончаемых родственников, не называют покупателей по именам и не продают экзотические продукты!
So don't shout. Don't invite your family, or your tribe. Don't call customers by their first name.
Не принимай это близко к сердцу.
Don't get angry.
Показать ещё примеры для «don't»...

не принимаюnever took

Ну, я сказала не принимать никогда больше одной.
Well, I said never to take more than one.
Я сказала ей не принимать никогда больше одной.
I told her never to take more than one.
Я никогда не принимала те пилюли, я никогда не любила тебя, мы никогда, даже, не встречались.
I never took those pills, I never loved you we never even met.
В общественной жизни никакого участия не принимала. Ну никакого.
Never took part in social extra-work activities.
Мы никогда не принимали правосудие из её рук.
We should never have taken justice out of her hands.
Показать ещё примеры для «never took»...

не принимаюnot receiving

Я не принимаю, м-р Чехов.
I am not receiving, Mr. Chekov.
Повторяю, я не принимаю.
Repeat. I am not receiving.
— Он никого не принимает.
— He's not receiving!
Вы не принимаете кровь и тело Господа нашего?
Do you not receive the blood and the body of our Lord?
Сожалею, месье, но врач сегодня не принимает.
Sorry, sir, the doctor isn't receiving patients today. Police Commissioner Andréani.
Показать ещё примеры для «not receiving»...

не принимаюnever

Только если они согласятся никогда не принимать участие в духовном лечении детей.
Only if they agree never to participate in spiritual healing of a kid again.
Однако, согласно этой сделке вы соглашаетесь никогда не принимать участие в духовном исцелении другого ребёнка.
However, in this plea bargain you agree never to participate in the spiritual healing of another child.
Не принимают гостей, не выходят.
Never have visitors... never go out anywhere.
И это при условии того, что я достоверно знаю, что Вы никогда не принимали участия в этих состязаниях, и что ни один шаттл не улетал с борта «Энтерпрайза» уже больше месяца.
Now, I know for a fact that you never attended that tournament, and that no shuttlecraft has left the Enterprise for over a month.
— Ну, ты никогда не принимал его правильно.
Well, you never did it right.
Показать ещё примеры для «never»...

не принимаюdidn't take any

Конечно, мы закрылись здесь, но мы не принимали обета безбрачия.
Sure, we've committed to lock ourselves up in here, but... Listen, we didn't take a vow of chastity.
— Могу не принимать ванну.
I didn't take a bath today and may not take one tomorrow.
Ты за них мучения не принимала.
You didn't take any suffering for them.
Кислоту я не принимал.
I didn't take any acid there.
И к тому же, если Вы способны музицировать, тогда почему Вы не принимали участия в нашей курсовой самодеятельности?
Besides, if you can play music, why didn't you take part in our amateur talent shows?
Показать ещё примеры для «didn't take any»...