не предполагал — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не предполагал»
не предполагал — not supposed
Я не предполагал, говорить об этом.
Not supposed to talk about stuff like that.
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
We must break the chain of events that led up to it and going out of here might be just what we're not supposed to do.
Ребенок конечно не предполагает об уровне его умственных способностей... но мы заверяем вас, что это вне всякого сомнения.
The child is not supposed to know his own IQ, of course... but, uh, you can see it's beyond the range of any doubt.
наверное ты не предполагаешь чувствовать себя лучше
Maybe you're not supposed to feel better.
Я не предполагаю, что ты свидетельствовал бы против нее в солнечном законном суде?
Don't suppose you'd testify in a sunny court of law.
Показать ещё примеры для «not supposed»...
advertisement
не предполагал — didn't
Я не предполагал, что это для вас новость!
Excuse me. I didn't think it was news for you.
Мы не предполагали, что она станет экономической реальностью.
We didn't appreciate it was becoming an economic reality.
Я не предполагала, что он больше, чем неосознанная реакция.
I didn't suspect that it was more than a spontaneous reaction
Я нашла то, что даже и не предполагала искать.
I found what I didn't know I was looking for.
Уезжая, я не предполагал, что встречу что-то вроде тебя.
When I left the house I didn't foresee meeting something like you
Показать ещё примеры для «didn't»...
advertisement
не предполагал — had no idea
Я имею ввиду, я и не предполагал, что эти группы... собираются стать такими популярными, такими известными.
I mean, I had no idea that these bands... were going to become so popular, so famous.
Я не предполагал, что он собирался так поступить.
I had no idea he was going to do this.
Я, когда начинал, даже и не предполагал во что я ввязываюсь.
When I first started, I had no idea what, what I was getting myself into.
Мы не предполагали, что ты такой романтик, да, Моргана?
We had no idea that you were such a romantic, had we, Morgana?
Но я не предполагал, что она будет делать.
But I had no idea what she was going to do.
Показать ещё примеры для «had no idea»...
advertisement
не предполагал — not suggesting
Вы, разумеется, не предполагаете другого?
Surely you're not suggesting different?
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
I'm not suggesting anything but it's been my experience that all humanoids have an agenda of some sort and that their agendas can influence them without their even realizing it.
— Я ничего не предполагаю.
— l'm not suggesting anything.
Надеюсь, Вы не предполагаете, что я в этом замешан?
You're not suggesting that I would stoop to what your suggesting?
Да, но вы же не предполагаете, что я подделал доказательство, не так ли? Нет!
Yes, but you're not suggesting that I tamper with evidence, are you?
Показать ещё примеры для «not suggesting»...
не предполагал — don't suppose
Хотя не предполагала, я все время говорила только сама с собой.
Though I don't suppose I spoke to a soul the whole time.
Я предполагаю, ты не предполагаешь, что Арти и, эм, Скалис... вывели деньги со счета в банке, не так ли?
I wonder. Uh, you don't suppose that Artie and, uh... Scalise... made that withdrawal from the bank, do you?
Но распотрошены. Вы не предполагаете, что Эдмунд читал это, чтобы скоротать время?
You don't suppose Edmund was reading it to pass the time?
Я не предполагаю, что вы подумали бы сделать исключение в моём случае?
I don't suppose you would consider making an exception in my case?
Ты ведь не предполагаешь что с этого все началось?
You don't suppose that's how the story got started?
Показать ещё примеры для «don't suppose»...
не предполагал — never thought
Я не предполагала, что это произойдёт так быстро.
I never thought it would happen so fast.
Я совершенно не предполагал, что Помпей примет все.
I never thought for an instant — Pompey would accept such terms.
Я не предполагала, что так произойдет, не между мной и Крейгом.
I never thought that this would happen, Not to me and craig.
Я не предполагал, что когда-нибудь смогу сказать это.
I never thought I'd have my story told.
Я и не предполагал, что из этого выйдет толк.
I guess I never thought we'd pull this off.
Показать ещё примеры для «never thought»...
не предполагал — never
Я никогда не предполагал что...
I never realised you were...
Но я никак не предполагала, что это будет такое объяснение.
I never conceived of a scene of this kind.
Я всегда знала, что бог накажет меня но никогда не предполагала, что так.
I always knew, of course, that God would punish me... ..but never like this.
Я никогда не предполагала, что она существует в действительности.
Oh, I never really believed this existed.
Однако, план не предполагает, что самолеты дадут.
There was a game plan, but it never included aeroplanes.
Показать ещё примеры для «never»...
не предполагал — never imagined
Я не предполагал, что люди способны так себя вести.
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner.
Как я однажды охарактеризовал это: никто не предполагал, что эту процедуру будут делать идиоты.
As I once characterised it, one never imagined that idiots would be doing this procedure.
я никогда не предполагала, что они действительно сделают это.
I never imagined that they would really do it.
Но я никогда не предполагал, что он появится на острове.
Just never imagined he'd come to the island.
Бен, я уверен, не предполагал, что он будет частью команды, ответственной за предотвращение еще одной;
I'm sure Ben never imagined that he would be part of a team responsible for preventing another;
не предполагал — didn't expect
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
It's just as well. We didn't expect you back until now.
Мы не предполагали, что произойдет продажа, которая..
We didn't expect this buyout to happen...
Ну, Антуан, конечно, не предполагал, что Марселос так отреагирует, но какой-то реакции он же должен был ожидать.
Antwan didn't expect Marsellus to react the way he did, but he had to expect a reaction.
Даже Глайд не предполагал этого.
EVEN GLYDE DIDN'T EXPECT THAT
Я не предполагал, что до этого дойдет.
This is going in a direction that I didn't expect.