не касаться — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не касаться»

не касаться't touch

Не касайтесь меня так.
— You will not touch me in that manner.
— Это не касалось Иди.
— It does not touch Go.
Не касайтесь моей руки, дорогая барышня.
Better not touch my hand, dear young lady.
А я уже третий год книжек не касаюсь.
As a matter of fact, I haven't touched a book for three years.
Мои ноги не касались тротуара с тех пор как я нахожусь в Лос Анжелесе.
My feet haven't touched pavement since I reached Los Angeles.
Показать ещё примеры для «'t touch»...
advertisement

не касатьсяno concern of yours

Тебя это никак не касается.
This is no concern of yours.
Что мне нужно — тебя не касается, дитя.
My needs are no concern of yours, child.
Нет, это вас не касается.
Well, that is no concern of yours.
Что я, кто я — тебя это не касается.
What I am, who I am, is no concern of yours.
— вас не касается.
— is no concern of yours.
Показать ещё примеры для «no concern of yours»...
advertisement

не касатьсяnone of your business

— Тебя это не касается.
None of your business.
Это вас не касается.
That is none of your business.
Это тебя не касается.
This is none of your business.
— Тебя зто не касается.
— This is none of your business.
Это тебя не касается, давай продолжим занятие.
This is none of your business. Can we please do work.
Показать ещё примеры для «none of your business»...
advertisement

не касатьсяbusiness

Это вас не касается. Я вас не знаю.
None of your business.
Может быть, это меня не касается,.. но за что ты благодарил эту молоденькую особу?
Yes, er...probably none of my business, Jeeves, but may I ask you what you were thanking that young lady for?
Мне не нравится вмешиваться в вещи, которые меня не касаются, но я не совсем понял...
I don't like to interfere in other people's business. And besides, I haven't quite understood...
Это совершенно тебя не касается.
It's none of your business.
— Да, ты прав, меня это не касается!
— None of my fucking business! You're damn right it's not!
Показать ещё примеры для «business»...

не касатьсяnothing to do with

— Тебя это не касается, Шейла, иди-иди.
Nothing to do with you Sheila, run along.
— Тебя это нисколько не касается.
Nothing to do with you.
— Ну, это тебя не касается.
— Well, it had nothing to do with you.
И это нас не касается.
We have nothing to do with this.
Вас это не касается.
This is nothing to do with you.
Показать ещё примеры для «nothing to do with»...

не касатьсяdoesn't concern

Завтра маскарад заканчивается и что вы делаете или чувствуете сегодня, меня нисколько не касается.
TOMORROW THE MASQUERADE FINISHES WHAT YOU DO OR FEEL TODAY DOESN'T CONCERN ME IN THE SLIGHTEST.
Это не касается нас здесь и сегодня.
This doesn't concern us here today.
Тебя теперь это не касается.
It doesn't concern you anymore.
— Тебя не касается.
— It doesn't concern you.
Меня это не касается.
It doesn't concern me
Показать ещё примеры для «doesn't concern»...

не касатьсяdon't touch

Не касайтесь этого троса, а то придавит двухтонным деревом.
Don't touch that trip line. You'll have a two-ton tree down on your back.
Не касайтесь моих рук.
Don't touch my hands.
— Она же все время на каталке и ноги не касаются земли!
— But she's seating on her wheelchair and her feet don't touch the ground !
Не касайтесь любви!
Don't touch Love!
Не касайтесь ручки!
Don't touch that pen!
Показать ещё примеры для «don't touch»...

не касатьсяnone of your concern

То, как я веду свои дела, Вас не касается.
How I handle my business is none of your concern.
То, что моя жена думает обо мне, тебя не касается.
What my wife thinks of me is none of your concern.
Я сказал, это вас не касается.
I said this was none of your concern.
Моя личная жизнь вас не касается.
My personal life is none of your concern.
Она вас не касается.
It is none of your concern.
Показать ещё примеры для «none of your concern»...

не касатьсяdon't

— Вас это не касается. — Да?
— I don't think it concerns you.
Нас с тобой эта история не касается.
We don't come into this business.
Ладно, его проблемы меня не касаются.
Well, don't bring his troubles to me.
Ну ты ... зтой власти дюже не касайся.
Don't you... dare defame the Soviets!
Вас это больше не касается.
I don't want any money. I must arrest the person who lives here with you.
Показать ещё примеры для «don't»...

не касатьсяnever touched

Ноги никогда не касались земли.
Feet never touched the ground.
Раньше я его даже не касалась.
See? I never touched it.
Да, она бормотала о старухе, которая не касается ногами земли.
Yeah, she was babbling something about the... An old woman whose feet never touched the ground.
И я никогда не касался тех прелестных мягких тел...
The nice soft bodies you're speaking of, I never touched them.
Я всего лишь простой человек и политика меня не касается.
I'm just an ordinary person, politics never touched me.
Показать ещё примеры для «never touched»...