не в восторге от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не в восторге от»

не в восторге отnot happy about

Может, не в восторге от того, что наш сын пользуется её сыном как алиби.
Maybe shes not happy about our son using her son as an alibi.
Но задем Иисус спустился на землю и проповедовал динозаврам и он был не в восторге от этого.
But then Jesus had to go down onto earth and preach to the dinosaurs and he was not happy about that.
Послушай, я тоже не в восторге от этой ситуации но я делаю все что могу, а не играюсь здесь с мячиком.
Look, I am not happy about this situation either... but I am in there making the best of it... not out here diddling a basketball.
Я не в восторге от этого брака.
I am not happy about this marriage.
Я не в восторге от этого.
I'm not happy about this.
Показать ещё примеры для «not happy about»...
advertisement

не в восторге отnot crazy about

Тоже не в восторге от этого слова.
Not crazy about that word, either.
Джуди сама не в восторге от этой школы.
Judy's not crazy about that school either.
Он не в восторге от тебя в последнее время.
He's not crazy about you all this days.
Я знаю, вы не в восторге от них, но вы могли бы хоть притвориться.
I know you're not crazy about them, but can't you at least pretend?
Он просто не в восторге от твоего папы.
He's just not crazy about your dad.
Показать ещё примеры для «not crazy about»...
advertisement

не в восторге отnot thrilled about

Но... я не в восторге от этого.
But I'm not thrilled about it.
Она не в восторге от этих визитов.
She's not thrilled about this visit.
Судя по всему, группа не в восторге от добавления новых песен.
Apparently, the band's not thrilled about adding the new songs.
Группа не в восторге от добавления новых песен.
The band's not thrilled about adding the new songs.
Просто всё, что мы делаем, заставляет меня лгать куче людей, включая Оливера, и я не в восторге от этого.
This whole thing we're doing is making me lie to a lot of people, including Oliver and I'm not thrilled about it.
Показать ещё примеры для «not thrilled about»...
advertisement

не в восторге отnot a fan of

Я не в восторге от ожиданий.
Not a fan of suspense.
P.S. Не в восторге от их проделок с моей ногой.
P.S. Not a fan of the one-night stand on my leg.
Он не в восторге от политики своей родины.
He's not a fan of his nation's politics.
Скажем так, я не в восторге от их целевой аудитории.
Let's just say I'm not a fan of the clientele.
Я не в восторге от этого определения.
I'm not a fan of that term.
Показать ещё примеры для «not a fan of»...

не в восторге отdon't

Майор, эти 30 миллиардов долларов также мои, как и ваши... и я не в восторге от идеи выкинуть их на ветер.
Major, that $30 billion is my money just as much as yours. I don't like to waste it, either.
Сама я тоже не в восторге от животных. Все эти лошади, собаки...
Don't actually like animals much, dogs, horses... horrible, smelly things.
По какому вообще праву? Знаете, я сам не в восторге от подобной встречи, но когда я вижу Жан-Пьера Дюмана в ресторане и агентов ФБР снаружи, я считаю своим долгом подсесть.
You know, I don't like to have a meeting like this, but when I find jean-pierre Duman sitting in a restaurant with FBI agents outside, it is my obligation to sit down.
Кроме того, я подозреваю, что они не в восторге от Эрика Ромера.
They don't strike me as big Eric Rohmer fans.
Поверь, я не в восторге от того, что вам это предстоит.
Believe me, I don't want you walking right up to 'em, either.
Показать ещё примеры для «don't»...

не в восторге отnot wild about

Я не в восторге от катания на коньках, но какого черта, я сделаю это.
I'm not wild about ice skating, but I'll do it.
— Ну, я не в восторге от этого.
— Well, I'm not wild about it.
— Поэтому мы не в восторге от этого.
— We're not wild about it.
Я не в восторге от рукопожатий.
I'm not wild about handshakes.
Ей кажется, что она это скрывает, но я знаю, что она не в восторге от высоты.
She thinks she hides it, but I know she's not wild about heights.
Показать ещё примеры для «not wild about»...

не в восторге отnot keen on

Я знаю, ты не в восторге от всего этого «дежа вю» с Дэном.
I know you're not keen on a Dan deja vu.
Я не в восторге от сарказма, ди Харди.
I'm not keen on sarcasm, DI Hardy.
Иллиум не в восторге от копов.
Illium ain't so keen on the po-po.
миссис О'Флайерти.. она не в восторге от евреев
Mrs O'Flaherty isn't keen on the...
Вы можете понять, моя собственная мать был не в восторге от наличия Hexenbiest в семье, но я не разделяю таких предрассудков.
You can understand how my own mother wasn't keen on having a Hexenbiest in the family, not that I share such prejudices.
Показать ещё примеры для «not keen on»...

не в восторге отnot excited about

Но вообще, мы не в восторге от этой идеи, да?
So, we're not excited about this one, either?
Просто я не в восторге от этого ребенка.
I'm just not excited about this baby.
Эдди, Я знаю, что ты не в восторге от того, чтобы оставить D.C., но ты должен полюбить Орландо.
Eddie, I know you're not excited to leave D.C., but you're gonna love Orlando.
Может, теперь ты понимаешь, почему я не в восторге от идеи оставить тебя здесь одного.
Maybe now you understand why I am not so excited to leave you out here alone.
Может, его бандиты не в восторге от того, что он выйдет условно.
Maybe his gang is not so excited about him getting out on parole.
Показать ещё примеры для «not excited about»...

не в восторге отnot fond of

Нет, я не в восторге от танцев.
I'm not fond of dancing.
Я не в восторге от незваных гостей.
I'm not fond of uninvited guests.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба — ошибка, но всё, что я должна знать — это ее исключительный выбор.
I'm not fond of Garak, and I... may even think that their friendship is a mistake but, the way I see it, that's her prerogative.
И я не в восторге от властей.
And I'm not fond of authority.
Да, я просто не в восторге от них.
Yeah, I'm just not fond of them.