нерабочий — перевод на английский
Варианты перевода слова «нерабочий»
нерабочий — after hours
Мне просто нужно использовать Макнамара/Трой 3 раза в неделю в нерабочее время.
I simply need the use of McNamara/Troy three nights a week after hours.
Мне просто необходимо использовать Макнамара/Трой 3 раза в неделю в нерабочее время.
I simply need the use of McNamara/Troy three nights a week after hours.
Извините,никаких доставок в нерабочее время.
Sorry. No deliveries after hours.
Для посещение больницы в нерабочее время работники должны использовать свой именной бэйдж, чтобы войти.
Any access in the hospital after hours requires employees — to use their I.D. badge to gain entry.
Извини за беспокойство в нерабочее время, но я проходила мимо и заметила, что в твоем офисе горит свет.
Sorry for dropping in after hours, but I was walking by and I saw that your office light was on.
Показать ещё примеры для «after hours»...
advertisement
нерабочий — outside of work
Я войду, и мы узнаем друг друга получше в нерабочей атмосфере.
I could come in,and we could actually get to know one another outside of work.
Значит, у Вас с Райаном были отношения в нерабочее время?
So,did you and Ryan have a relationship outside of work?
Мы не общались в нерабочее время. Но мы все были шокированы, когда услышали.
We didn't socialize outside of work, but, uh, well, we were all devastated when we heard.
— Я так рада, что мы общаемся в нерабочее время.
I'm so glad we're hanging out again outside of work.
Ну, я еще и под домашним арестом в нерабочее время, но у меня нет дома.
Well, I'm on work release from house arrest, but I don't have a home. See this?
Показать ещё примеры для «outside of work»...
advertisement
нерабочий — off the clock
С каких это пор старший офицер носит жилет в нерабочее время?
Since when does a superintendent wear a vest off the clock?
М: Я приходил в нерабочее время.
I was off the clock.
Так что, если есть что-то, что знает любой хороший и преданный член семьи Барнабиз, так это то, что не должно быть никаких неформальных отношений или встреч с коллегами в нерабочее время.
So if there's anything that every good and true member of the Barnabeez family knows, it's that there's no fraternizing or loitering when you're off the clock.
Если мы собираемся вести бизнес не по правилам, следует обсуждать его в нерабочее время.
If we're gonna do business off the books, We should discuss it off the clock.
Сейчас нерабочее время, Шустрик.
I'm off the clock, Zippy.
Показать ещё примеры для «off the clock»...
advertisement
нерабочий — off-duty
Истец обязан жизнью мистеру Райсу в нерабочее время, рисковавшему своей жизнью, спасая ее.
The plaintiff owes her life to Mr. Rice, an off-duty fireman who risked his own life saving hers.
Работать охраннником в нерабочее время.
Working security, off-duty.
То, что я делаю в нерабочее время, мое дело.
What I do when I'm off-duty is my business.
Ты под НЗТ в нерабочее время?
Are you on NZT when you're off-duty?
Очень важно, чтобы никакие детали этого расследования не обсуждались за этими стенами: ни дома с семьёй, ни между собой в нерабочее время.
It's imperative that no detail of this investigation be divulged beyond these walls, either at home with one's family or amongst yourselves while off-duty.
Показать ещё примеры для «off-duty»...