невзгода — перевод на английский
Варианты перевода слова «невзгода»
невзгода — adversity
Долину затаённых невзгод.
The valley of the shadow of adversity.
Будете ли вы любить и почитать ее ... в процветании и невзгодах ... в том, что Всемогущий Бог пошлёт вам ... как муж должен жить со своей женой ... пока смерть не разлучит вас?
Will you love and honor her... in prosperity and adversity... in what fortune God Almighty, will send you... as a husband should live with his wife... until death do you part?
Но ты поборол все невзгоды, прямо как твои индейские братья.
But you fought back against adversity... just like your Indian brothers.
Но Кенни Пауэрс не сдаётся, он преодолевает своим невзгоды!
But the thing about Kenny Powers is, when he faces adversity, he moves past it.
Друзья мои... ну, да, возможно это... преувеличено, но мы, по крайней мере, товарищи, которые, по данный момент, разделяли большие невзгоды.
My friends... Well, yes, perhaps that's... an overstatement, but we are at least shipmates, who have, up until now, shared great adversity.
Показать ещё примеры для «adversity»...
невзгода — misfortune
Надеюсь, эти небольшие невзгоды помогут тебе научиться жить.
I think that these misfortunes will help you know how to live.
Ну, мы не должны волноваться о её прежних невзгодах, раз теперь она так хорошо устроена.
Well, we needn't worry about her previous misfortunes, seeing as she's settled in so well.
Так, еще одно слово о твоих невзгодах и я тебе даю слово, ты будешь собирать свои зубы с пола, понял?
Now, one more word out of you about your misfortunes, and I guarantee you're gonna be picking your teeth up off this floor, okay?
Смерть желаний, годы и невзгоды
Death of desires, years and misfortunes...
За те невзгоды, что с вами произошли, я...
Any misfortune that came your way, I...
Показать ещё примеры для «misfortune»...
невзгода — misery
Эти невзгоды долго не продлятся.
This misery won't last.
Со всеми этими невзгодами, бедами, если у меня нет веры...
With all this misery, this calamity, if I didn't have faith...
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world.
Мне некуда было скрыться от жизненных невзгод.
For me, there's been no escape from the misery of life.
Ее постигли все невзгоды мира.
Struck by all misery in the world.
Показать ещё примеры для «misery»...
невзгода — hardship
Все о моих невзгодах в газетах и крысах, с которыми пришлось столкнуться.
All about my early hardships, the newspaper business... and the rats I met running about.
И мы понимаем, что ситуация в Ираке принесла много невзгод жителям Иордании .
And we understand that the situation in Iraq has created many hardships for the Jordanian people.
О маленьких радостей и невзгод они сталкиваются.
It says they are facing the joys and hardships.
— Кива, и я спокойна несмотря на невзгоды и лишения типа собственной лошади!
I suffered terrible hardships like having my very own horse.
Ведь во всех жизненных невзгодах нам всегда нужно немного удачи.
Because for all of life's hardships, sometimes all you need is a little bit of luck.
Показать ещё примеры для «hardship»...
невзгода — trouble
Заботы и невзгоды омрачают ее, друзья.
I mean, troubles come to perplex him, folks.
Я заставлю тебя забыть твою хандру... все твои невзгоды.
I'II make you forget the blues... all your troubles.
Они говорят, позабудешь все невзгоды.
You'll forget your troubles, they tell me.
— Невзгоды в Стране Ложной Надежды?
— Trouble in the land of false hope?
невзгода — sorrows that are over
И за оставшиеся в прошлом невзгоды, тоже.
And the sorrows that are over, too.
# Что разделит все невзгоды?
# Who will all your sorrows share?