небесный — перевод на английский
Быстрый перевод слова «небесный»
«Небесный» на английский язык переводится как «heavenly» или «celestial».
Варианты перевода слова «небесный»
небесный — heavenly
Небесно.
Heavenly.
Я не разбираюсь в ваших небесных вещах.
I don't know anything about your heavenly things.
Йоханна смеялась и говорила, что это небесный звон,.. который будет продолжаться, пока смерть не...
Johanna laughed and said it was a heavenly bell... that would ring for us until death.
Я встречаюсь там с небесным созданием.
I'm meeting a heavenly creature there.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of all.
Показать ещё примеры для «heavenly»...
небесный — celestial
Теперь же он носит небесные одеяния.
Yet, let us rejoice that he is now wearing celestial raiment.
Тело необходимо унижать и ненавидеть... и постоянно подвергать плотским удовольствиям... чтобы очищенная душа могла вернуться после смерти в свое небесное пристанище.
The body must be humiliated, scorned, forever submitted to the pleasures of the flesh. In this way, the purified soul may return after death to its celestial abode.
Какие у вас права на это небесное создание?
What rights do you have over this celestial creature ?
Мы всегда на острие. Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр, нет, словно шакал, рыщет в нашем городе и разоряет его небесную красоту, сотворенную самим Вседержителем.
We have always been, really controlling ... as a bulwark, always strongly against the red electorate ... than a tiger or a hyena, want to affirm about our city ... which bled and gutted, designed in this celestial Gulf ... of the same hand of God.
Волны, словно птица в небесном плёсе...
Like waves, like a bird with celestial reach...
Показать ещё примеры для «celestial»...
небесный — heaven
Силы небесные.
Heaven forgive you.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
И беспокоит меня отнюдь не кара небесная, поскольку я уже не надеюсь попасть на небеса.
And it's not heaven that's worrying me because I don't expect I'll ever have to face it.
Истина у небесных врат, да?
The truth is at heaven's door, huh?
Показать ещё примеры для «heaven»...
небесный — sky
Затем мы отправимся на остров посреди моря и позволим небесному огню сжечь раз и навсегда эту республику всеобщего позора.
Then we'll go to an island in the middle of the sea... and we'll let the fire from the sky burn this... Republic of disgrace, once and for all.
Болезненное лицо Козетты слабо осветилось небесными лучами. Как тебя зовут?
The frail face of Cosette was vaguely lit by the glow of the sky.
Клянусь левой лобной долей Небесного Демона, мистер Фибули, я считался самым выдающимся гиперинженером своего времени.
By the left frontal lobe of the Sky Demon, Mr Fibuli, I used to be one of the greatest hyper-engineers of my time.
Если наша жизнь управляется набором небесных светофоров, зачем пытаться что-то поменять?
If our lives are controlled by a set of traffic signals in the sky why try to change anything?
Когда нам нужно вода, мы зовем небесного бога... и их земного бога.
Their forces swirl up to the sky, transforming into gathering clouds.
Показать ещё примеры для «sky»...
небесный — divine
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
If anyone holds it is permitted to a Christian to have several wives and that having several wives is not forbidden by divine law...
Он, бросив вызов небесным законам и увиливая от виселиц всех правителей мира,.. ...не прекращал свой разбой, захватывая торговые корабли и похищая женщин.
He challenged divine law and government's gallows and never stopped pillaging ships and abducting women.
Мы — посланцы Господни, небесная кара во плоти.
We are the mouth of God, Earthly Agents of divine punishment!
Всем вам грядёт кара небесная!
Divine punishment for all of you!
И продолжал бредить о небесном наказании!
Why did you rant about divine intervention?
Показать ещё примеры для «divine»...
небесный — kingdom of heaven
Если это Царство Небесное... пусть Господь поступает с ним как Он хочет.
If this is the kingdom of Heaven... let God do with it as He wills.
Это Царствие Небесное.
This is the Kingdom of Heaven.
Блаженны нищие духом ибо их есть Царствие Небесное.
Blessed are the poor in spirit for theirs is the kingdom of heaven.
Чтобы все мы были вместе в царствии небесном, нам нельзя сбиваться с пути.
In order for all of us to be together in the kingdom of heaven, we cannot stray.
Но вот Настоятельница, я её придушу, я повешу её за волосы и посмотрю на её смерть и вхождение в Царствие Небесное.
But the mother superior, I'll have her strangled, I'll suspend her by her hair and watch her die, and join the kingdom of heaven.
Показать ещё примеры для «kingdom of heaven»...
небесный — vault of heaven
Так, Небесное хранилище может означать ночное небо.
So, the Vault of Heaven could refer to the night sky.
И ключ и книга, спрятанные евреями, почти бесполезны без достаточно умного человека, способного найти Небесное хранилище.
Well, both the key and the book the Jew hid are quite useless, unless one has the intellect required to find the Vault of Heaven.
Небесное хранилище, в котором, скорее всего, хранится Книга листьев.
The Vault of Heaven, which, presumably, contains the Book of Leaves.
Небесное хранилище — это метафора.
The Vault of Heaven isn't a metaphor.
Небесное хранилище.
The Vault of Heaven.
Показать ещё примеры для «vault of heaven»...
небесный — soul
Вот твоя мама была еще та ещё мастерица. Царство ей небесное!
It's a pity you ain't got the knack your ma had Lord rest her soul.
Как отец, царство ему небесное, так и сын.
— God rest his soul — and the son.
Если бы твоя мать была жива. Царствие ей небесное.
I wish your mother were here, God rest her soul.
Просто вылитая мать, царство ей небесное.
Her mother's spitting image, God rest her soul.
Послушай, эта семья очень ранима после смерти моего брата. Царство ему небесное.
Listen, this household is very vulnerable since the death of my brother, God rest his soul.
Показать ещё примеры для «soul»...
небесный — manna from heaven
Начальные элементы жизни сыплются с неба Титана, как манна небесная.
So the starting materials of life are raining from the skies of Titan, like manna from heaven.
Речей я не заготавливаю, слова нисходят на меня, как манна небесная.
Word is never prepared. It falls on me mind like manna from heaven.
— Манна небесная.
— Manna from heaven.
Для города где едят только сардины — это просто манна небесная!
For a town stuck eating sardines, this is totally manna from heaven.
Для тебя это ерунда, а для меня — манна небесная.
To you, it means nothing. To me, manna from heaven.
Показать ещё примеры для «manna from heaven»...
небесный — in peace
Секретаршу твоего отца, царствие ему небесное.
The secretary of your father, may he rest in peace.
Ты очень похож на Хуана, царствие ему небесное.
He looks like Juan, may he rest in peace.
Царство ему небесное.
May he rest in peace.
Царство им небесное.
May they rest in peace.
Твоя мать, царство ей небесное, тебя избаловала.
Your mother, rest in peace, I think she was too easy on you.
Показать ещё примеры для «in peace»...