наступил момент — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «наступил момент»

наступил моментmoment

Наступил момент, которого я так долго ждал.
Here was the moment I had always been seeking.
Наступил момент истины.
So this is the moment of truth.
И в последний миг этого мира наступил момент мира.
Just as the world was about to end, there came a moment of peace.
Поезжайте домой, работайте. Наступит момент, когда к вам кое-кто подойдет.
Go home, do your job and at the appropriate moment, somebody will present themself to you.
Именно сейчас наступил момент, а не после некоторого вежливого молчания спустя время.
Now is the moment, not after some polite passage of time.
Показать ещё примеры для «moment»...
advertisement

наступил моментcame the moment

Всё, о чем я прошу, когда наступит момент — позволить мне, вашему покорному слуге, оказать честь привести наказание в исполнение.
All I ask is that when the moment comes that you allow me, your humble servant the honor of administering her punishment.
Когда наступит момент.
When the moment comes.
Вы продолжаете шутить... .. пока не наступит момент, когда вы по настоящему посмотрите в лицо смерти.
— You keep making jokes... ..until the moment comes when you've really gotta face death.
Потом наступил момент, когда начали роиться пчёлы.
Then came the moment when the bees drowned.
И вот наступил момент, который мы все ждали.
Then came the moment we'd all been waiting for.
Показать ещё примеры для «came the moment»...
advertisement

наступил моментpoint

А если наступит момент, когда риск будет слишком велик?
But at what point is the risk too great?
Наступил момент, когда тебе нужно проститься с одним этапом твоей жизни и пойти навстречу чему-то новому.
There comes a point where you need to say good-bye to one part of your life and say hello to something new.
И он настаивал на то, чтобы остаться на этом пути все время, пока не наступил момент, когда эта пленка стала вышедшей из употребления.
And he insisted on staying the course, all the way until the point that film became extinct.
В моей жизни наступил момент... что должна быть... нет.
I've come to a point in my life... ... wheredeepdownIlong tobe .... -A mentor.
После теоретических уроков наступил момент... ..когда инструктор поставил нас в пару работать с парусом
And we were taking lessons, and it was at that point where, the instructor paired us off in 2 and sent us on out on our own.
Показать ещё примеры для «point»...
advertisement

наступил моментtime has come

Наступил момент, когда мы должны координировать наши военные действия.
The time has come for us to coordinate our military actions.
Наступил момент объявить моего приемника.
The time has come to name my own replacement.
Вся жизнь потрачена на построение эмоциональных барьеров, которые очень трудно разрушить, и теперь наступил момент, когда уже поздно.
A lifetime spent building emotional barriers... they are very difficult to break down and now the time has come when it's too late.
Потому что эти чудаки верят, что скоро наступит момент, когда всем придётся взять свою сторону.
Because these odd fellows believe that the time is coming soon when everyone must choose a side.
Однажды наступит момент, когда вам придется решить, кому жить, а кому умереть.
There will come a time when you might have to decide who lives and dies out there.
Показать ещё примеры для «time has come»...

наступил моментthere will come a point

Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова перевесят.
But there will come a point. When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth into the scales and the scales will fall.
Но, запомните, наступит момент, когда мне будет глубоко наплевать на вас... и на то, что вы пытались только что здесь изобразить.
BUT KNOW THIS, THERE WILL COME A POINT WHERE I DON'T GIVE A SHIT ABOUT YOU OR WHATEVER THE FUCK YOU THINK YOU'RE DOING RIGHT NOW.
И наступит момент, когда вы поймете, зачем вы здесь... что вы можете сделать вместе, как можете помочь людям, которых никогда не встретите.
And there will come a point when you'll see why you're here... what you might do together, how you could help people that you'll never meet.
А потом наступил момент, когда я решила, что пойду на всё... на всё, что угодно, только чтобы это прекратить.
And there came a point I decided that I would do anything... anything to make it stop.
Но потом наступил момент, примерно два месяца назад, когда спокойствие овладело им.
But then there came a point, about two months ago, where a calmness came over him.
Показать ещё примеры для «there will come a point»...

наступил моментtime

Похоже, наступил момент очередных проб крови.
Looks like it's time for another round of blood screenings.
Наступил момент, когда нам все нужно было нажать «Лайк»
About time we all get to click «Like»
Ты проявил ко мне столько заботы, я подумала, наступил момент, когда я должна позаботиться о тебе.
You've taken such good care of me, I thought it was time for me to take good care of you.
Возможно, наступил момент это исправить?
Isn't it time we fixed that?
В моей жизни наступил момент, когда я поняла, что немного прощения не помешает.
I've come to a time in my life when I understand that a little forgiveness goes a long way.

наступил моментpart

Наступил момент, когда я пойду в Тики Порт, возьму нам ужин, мы пройдемся с тобой по моим файлам, и ты мне выскажешь свое мнение по некоторым моментам.
It's the part where I run down to Tiki Port and grab us dinner and we go over my files and you give me your perspective on some stuff.
Когда наступит момент, когда я просто начну идти на воду у всех подряд?
At what part do I let myself completely become a foil to do everybody else's bidding, you know?
Ладно, а сейчас наступил момент, когда я арестовываю тебя за незаконное проникновение в дом.
Okay, here's the part where I arrest you for home invasion.
Наступил момент, когда ты меня оденешь и сделаешь приманкой?
Is this the part where you dress me up and use me as bait?
Наступил момент, когда ты попытаешься противопоставить себя мне, раздосадовать меня до того, что я сам откроюсь тебе?
Is this the part where you attempt to antagonize me, irritate me to the point where I reveal myself to you?