настал момент — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «настал момент»

настал моментmoment

Настал момент, которого я так ждал!
Now the moment I have waited for!
Настал момент истины.
Moment of choice.
Настал момент, которого я так ждал.
That was the moment I was waiting for.
Настал момент истины.
The moment of truth.
И наконец настал момент, когда я зашла в тупик...
Then the moment finally came to me when I was in the tub...
Показать ещё примеры для «moment»...

настал моментpoint

И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем.
Lo, there came a point in the evening where that pattern was the only asset I possessed.
Настал момент, когда я понял, что окружен преступниками, только они носили костюмы и у них были отличные юристы.
Just got to a point where I realized I was surrounded with criminals, only they wore suits and had great lawyers.
М-р президент, в этой войне настал момент, когда угроза нависла над величайшими достижениями человечества.
Mr. President, the simple fact is that we are at a point in this war that is most dangerous to the greatest historical achievements known to man.
Эти спутники отделяют друг от друга лишь несколько сотен километров, так что настанет момент, когда взаимодействие сил притяжения приведет к их столкновению и разрушению.
Travelling at just A few hundred miles apart, Scientists expect That at some point, these moons, Due to gravitational forces That they impart Upon each other,
Наверное, когда-то в моей жизни настал момент
I guess I... Got to a point in my life
Показать ещё примеры для «point»...

настал моментtime

Настал момент для ритуального обмена проклятиями.
Time for the ceremonial eyefuck.
Знаешь, это может занять некоторое время, но настанет момент, когда Робин увидит тебя в новом свете...
You know, it may take some time, but once Robin sees the new you...
Это значит, что настал момент когда ты сам должен помочь себе.
That is the time you have to help yourself.
Мне очень жаль, дорогой вы мой, но настал момент нам расстаться.
I'm sorry, but the time to say goodbye has come
Настал момент купить тебе приличную пару туфель.
It's about time you had a decent pair to wear.
Показать ещё примеры для «time»...

настал моментmoment has come

Но когда настал момент...
But when the moment came...
Возможно, и для Пуаро настал момент подумать о тихой и спокойной жизни.
Perhaps for Poirot also the moment came to think of the life that is quiet.
Но когда настал момент, мы все были подготовлены.
But when the moment came that Darrell was to make contact with her again we were ready.
Настал момент.
The moment came.
Настал момент для Вас, чтобы вернуться к действию.
The moment has come for you to return to action.
Показать ещё примеры для «moment has come»...

настал моментit's time

Мне кажется, что настал момент, когда надо принять решение.
I think it's time to come to a decision,
Настал момент познакомиться с соседями.
It's time to meet the neighbors.
Как и для вас ребята, настал момент, чтобы реабилитировать ее.
And, like you guys, it's time to start rehabilitating its bad reputation.
Настал момент для одного из фанатов Оклахома Сити попытать счастья в призовом броске с середины площадки.
It's time for one lucky Oklahoma City fan to take our MidFirst Bank half-court shot.
Похоже, настал момент, чтобы сложить полномочия эмоциональной защитницы Рона.
I think it's time to officially retire as Ron's emotional guardian.
Показать ещё примеры для «it's time»...

настал моментnow

Настал момент, когда слова на каком-то клочке бумаги могут изменить наши жизни.
Now, we know that the words on this paper Could potentially change our lives. I don't want any-
И наконец настал момент которого все так ждали, Победитель конкурса «Мисс Маленькая Снежинка»:
And now, the moment we've all been waiting for, the winner of this year's Little Miss Snowflake Pageant is:
А сейчас настал момент для разговора, который, я надеялся, должен был состояться уже давно, но я все никак не находил подходящего для него времени.
Now, there's a conversation I've been hoping to have with you for a while now, but I've never found the right time to have it.
Если настал момент, когда машина просит нас совершить убийство то на это я не готов пойти.
If we're now in a place where the machine is asking us to commit murder, that's a place I can't go.
И вот, настал момент, которого мы ждали.
And now, the moment that you've all been waiting for...

настал моментmoment has arrived

Простите меня, мой регент, но возможно настал момент вашей августейшей особе покинуть поле битвы.
Forgive me, my Regent but perhaps the moment has arrived to remove your august presence from the battlefield.
Однако, настал момент, что может позволить компании зарабатывать достаточно для продвижения на следующий уровень.
But a moment has arrived that could allow the company to make enough money to expand to the next level.
О, великая Повелительница Ада... Настал момент...
Oh great mistress of hell, the moment has arrived;
Когда настанет момент, ты немного наклоняешься.
When the moment arrives, you kind of lean in a little.
И теперь настал момент, которого мы все так ждали.
And now the moment arrives which you've all been waiting for.