наружу — перевод на английский

Варианты перевода слова «наружу»

наружуcome out

К тому же, убийство может выплыть наружу.
If you were to shoot him it might come out.
— Хочешь наружу?
Do you want to come out?
Мама, зачем я вышел наружу из твоей утробы?
Mother, why did I come out of your womb?
Пускай всё выходит наружу.
It might as well come out.
А сейчас, сцепи свои лапы на затылке, и вытаскивай свою задницу наружу...
Now put your hands on top of your head and come out.
Показать ещё примеры для «come out»...
advertisement

наружуget out

Мы помогаем вьетнамцам, потому что в душе каждого косоглазого есть американец, рвущийся наружу.
We are helping the Vietnamese, because inside every gook is an American trying to get out.
И этот твой Хэнк рвётся наружу.
— And apparently Hank is trying to get out.
Рвётся наружу?
Trying to get out?
Если это выйдет наружу, мое имя будет обесчещено!
If this should ever get out, my family name will be ruined!
Отцовство словно сидит во мне, и рвется наружу.
One hell of a dad in me bursting to get out.
Показать ещё примеры для «get out»...
advertisement

наружуgo outside

Так, вы двое, наружу.
Now, you two, go outside.
Отведите ее наружу, в самую пустынную пустыню.
She muts go outside, in the farthest desert.
Для чего он вышел наружу?
What did he go Outside for?
Я вышел наружу и отрубился.
I go outside, pass out.
Как ты собираешься выманить его наружу?
How are you gonna get him to go outside?
Показать ещё примеры для «go outside»...
advertisement

наружуoutward

Кости вывернуты наружу... как будто он взорвался изнутри.
Bones are bent outward... like he exploded from inside.
Так, еще немного повернуты внутрь... Наружу, извини!
Well, turn it inward a little more... I mean outward, sorry!
Без ядерной реакции, создававшей давление, направленное наружу, гравитация получает превосходство.
With no nuclear reactions to generate outward pressure, gravity gains the upper hand.
Он выворачивает свою левую ногу немного наружу.
He turns his left foot slightly outward.
Видишь, как кровь разбрызгана вниз и наружу?
See how the blood is sprayed down and outward?
Показать ещё примеры для «outward»...

наружуway

Кто-то проник внутрь? Нет, сэр, наружу.
No goddamn way!
Наружу. Сюда.
This way.
Больше похоже,что они процарапывали и прокусывали путь наружу.
Looks more like something clawed or chewed its way in.
Я попытался проесть дырку, чтобы вылезти наружу, но...
I tried to eat my way out, but I...
Сегодня, жизнь вырвется наружу.
Tonight, life finds a way.
Показать ещё примеры для «way»...

наружуout in the open

Они пожертвовали сотнями, чтобы выманить нас наружу.
They sacrificed hundreds just to draw us out in the open.
Ну, если я его выманю наружу.
Well, not if I get him out in the open.
Ты знаешь что случится если наши секреты выйдут наружу.
You know what will happen if our secrets get out in the open.
Он хочет вытащить Каса наружу.
See, he wants to draw Cass out in the open.
Что-то, что нужно выплеснуть наружу?
Something you need to get out in the open?
Показать ещё примеры для «out in the open»...

наружуback

— Как вы смогли вырваться наружу?
— How did you fight back?
Только не выходи наружу.
Just stay in the back.
Переоценённые актрисы застревают в холодильнике и должны танцевать, чтобы выбраться наружу.
Roger, only one scoop of chocolate mix. Everyone h to cut back.
Мне выйти наружу?
Should I go to the back?
Позовём Стасюковых, вытащим его наружу и аминь.
Ed's back.
Показать ещё примеры для «back»...

наружуexposed

Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано.
His corruption will be exposed and treason guaranteed.
Блин, не дождусь воскресенья, когда наконец, наконец ваша слабость вылезет наружу на показ всему миру.
Man, I cannot wait till Sunday when finally, finally, your weakness is gonna be exposed for all the world to see. Right?
Один неверный шаг, одно разоблачение, и все выйдет наружу.
One slip, one fucking Road to Damascus moment, and everything gets exposed.
То есть Смит должен был подставить Кертиса таким образом, чтобы его ориентация выплыла наружу?
What, so whatever Smith set Curtis up for should have exposed his sexuality?
Всё выплыло наружу, представитель.
The matter has been exposed, Representative.
Показать ещё примеры для «exposed»...

наружуescape

Все внутри, и не может выйти наружу.
Everything inside, and can not escape.
Я пытался выбраться наружу, но волны были слишком сильными.
Tried to escape but the waves were too rough!
Если адским созданиям позволено проникать наружу, то и вам, и всем, кто оказался в такой же ситуации, позволено возвращаться в тот мир, из которого вы пришли.
If it allows creatures from down below to escape into the world, it allows you, and all those in your situation, to find out all the things they're attached to.
Чтобы защититься от холода и не дать уйти наружу внутреннему теплу.
To defend against the cold. and not let escape the heat that's underneath.
Ради чего вы так упорно рвётесь наружу?
Why do you keep trying to escape when you know it's impossible?
Показать ещё примеры для «escape»...

наружуsurface

Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Весь этот гнев, вся та ненависть сейчас выйдут наружу.
All that rage and hatred bubbling to the surface.
Но если их истинная сущность сумеет выбраться наружу, и они спросят себя: а есть ли что-то большее? ...
But if it does rise to the surface... and they ask themselves if there is something more... or why am I here what is the purpose of life... where am I going what happens when I die... and they start to ask those questions... they start to flirt and interact... with the perception that they may be having a nervous breakdown.
На ране частички асфальта проступили наружу. Нужно их отчистить.
Road debris has come to the surface.
По крайней мере, жизнь на улицах остается по-прежнему мирной, но скрытая угроза насилия готова вырваться наружу.
Life in the streets appears at least to continue peacefully, but an undercurrent of violence hides just beneath the surface.
Показать ещё примеры для «surface»...