лезть не в свои — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «лезть не в свои»

лезть не в своиmind your own

В таком случае не лезьте не в своё дело, идите домой.
In that case, mind your own business and go home.
— Не лезьте не в свое дело.
Mind your own business.
— Не лезь не в своё дело.
Mind your own business.
— Не лезь не в свое дело!
Mind your own business!
— Не лезь не в своё дело.
Mind your own business.
Показать ещё примеры для «mind your own»...
advertisement

лезть не в своиstay out of

— Не лезь не в своё дело!
— You stay out of this!
Мия, не лезь не в свое дело!
Mia, stay out of it!
Не лезьте не в свои дела!
You stay out of this!
Не лезь не в своё дело, старая перечница!
Stay out of this, you old bag!
И я тебе рекомендую, хоть раз в жизни — не лезь не в свое дело.
So for once in your life, I strongly suggest you stay out of it.
Показать ещё примеры для «stay out of»...
advertisement

лезть не в своиnone of your

Не лезь не в свое дело!
This is none of your business.
— Не лезь не в свое дело!
— This is none of your business.
— Не лезь не в свое дело!
None of your business!
Брэд, ты лезешь не в своё дело.
It's none of your business.
Кимцуа, не лезь не в своё дело.
Kim-tsua, it's none of your business.
Показать ещё примеры для «none of your»...
advertisement

лезть не в своиbutt out

Эм, без обид, но может быть не стоит лезть не в свое дело и дать ответить Дэниелу самому, ок?
No offense, but maybe you should just butt out and let Daniel answer for himself, okay? Betty.
Может, не лезь не в свое дело, Мак-Третье-Колесо.
Maybe you should butt out, McThird-Wheel.
В последнее время, я не лез не в свое дело.
So please, for the last time, butt out.
ћиссис снисходительность, почему бы просто не лезть не в свое дело?
Ms. condescending, why not just butt out?
Мам, ты лезешь не в свое дело.
Mom, you're butting in.
Показать ещё примеры для «butt out»...

лезть не в своиfor prying

Извини, что лезу не в свое дело...
Sorry for prying, but why...
Не то, чтобы я лезла не в своё дело, или что-то в этом роде.
Not that I'm prying, or, uh... anything.
Мистер Скиннер, я не хочу лезть не в своё дело, но вы правда поцеловали Бриджит?
Now, Mr. Skinner, I don't mean to pry, but did you give Bridget a little kiss back there?
— Хорошо. — Послушай, я не хочу лезть не в свое дело.
— Look, I don't mean to pry.
А теперь, Шу Лиень... скажи-ка мне кое-что и прости, что я лезу не в свое дело.
Now, Shu Lien, tell me something, and forgive me for prying.
Показать ещё примеры для «for prying»...

лезть не в своиjust mind your own

Не лезьте не в свое дело!
Just mind your own business!
— Не лезь не в свое дело, дерьмогреб. Иди.
Just mind your own business, shit-shoveler.
— Не лезь не в свое дело!
Just mind your own business!
Так что может не будешь лезть не в свои дела?
So how 'bout you just mind your own damn business?
Не лезь не в своё дело!
You know what? I think it's time you just mind your own business.
Показать ещё примеры для «just mind your own»...

лезть не в своиkeep out of

— А ты вообще не лезь не в своё дело.
— You keep out of this.
Не лезь не в свое дело.
You keep out of it.
Не лезь не в своё дело.
Keep out of this.
Не лезь не в свое дело Сказочная ты долбопринцесса.
Hey, keep out of it, Glinda the good bitch.
— Пожалуйста, не лезь не в свои дела.
And I'd like you to keep your nose out of our business.
Показать ещё примеры для «keep out of»...

лезть не в своиmeddling

Ну и кто вы теперь, после того, как лезете не в свои дела? !
Who do you think you are meddling with?
Мы — ты и я — вынюхиваем, лезем не в свое дело.
We... you and I... are snooping, meddling.
Она лезет не в своё дело.
She meddles.
Будь добр, не лезь не в своё дело.
Please don't meddle into it as you please.
Я сам виноват, что лез не в своё дело.
I was wrong for meddling with your business.
Показать ещё примеры для «meddling»...

лезть не в свои't mean to pry

Простите, я не хочу лезть не в свое дело.
I'm sorry, I don't mean to pry.
И я не пытаюсь лезть не в своё дело, но...
And I don't mean to pry, but...
Я не хотела лезть не в своё дело.
I didn't mean to pry.
Не хочу лезть не в свое дело, но каково это?
I don't mean to pry, but how does it feel?
Я не собираюсь лезть не в свое дело.
Well, I don't mean to pry.

лезть не в своиmind your own business

Эй, не лезь не в свое дело.
Hey, mind your business, pal.
Не лезь не в свое дело.
Mind your business, Thompson.
Дружище, не лезь не в свое дело.
Hey, mind your own business, pal.
Не лезь не в свои дела!
Mind your own business, Kippy.
— Даг, прошу, не лезь не в своё дело.
Doug, I need you to mind your own business on this, okay?