касаться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «касаться»
«Касаться» на английский язык переводится как «to touch» или «to be related to».
Варианты перевода слова «касаться»
касаться — touch
Если я касаюсь цветка, он умирает, сжатый в моей ладони.
If I touch a flower, it dies in my grasp.
Звезда Алькап, означающая жало смерти, стала напротив звезды Ашхала, означающей сердце, и пока не изменится расположение звезд, эмир не должен касаться женщины, иначе гибель его неминуема!
The star Alkap, meaning the sting of death, was opposite the star Ashhala, meaning the heart. So, until the stars do not change their position, Emir should not touch a woman, or his death is imminent!
Каждый раз, как ты меня касаешься,.. ...я представляю тебя в купе с ножом в руке. — Думаешь, я могу забыть это?
Every time you touch me, I see you in that compartment, standing over him, with a knife in your hand.
Ни один мужчина не смеет касаться жены теера.
No man may touch the wife of a Teer.
— Не касайтесь меня так.
— You will not touch me in that manner.
Показать ещё примеры для «touch»...
advertisement
касаться — concerns
Как я поживаю и что я делаю, касается только меня.
How I do and what I do is my concern.
Это вас не касается, доктор Скотт.
That is not your concern, dr. Scott.
Как вас касаются планы нашей свадьбы?
In what way do our marriage plans concern you?
Она может касаться тебя.
It may concern you.
— Он меня касается?
— Does it concern me?
Показать ещё примеры для «concerns»...
advertisement
касаться — business
Успокойся, мамочка, это нас не касается.
Quiet, Mama. That is not our business.
Я думал, что медовый месяц касается лишь нас.
Yes, I had a strange idea our honeymoon was our business.
Тебя это касается?
— Is that your business?
Моя жизнь касается только меня!
My life is my business!
Возможно, но мой интерес тебя не касается.
Maybe, but what my angle is is my business.
Показать ещё примеры для «business»...
advertisement
касаться — comes to
Мы знаем, кто эксперт, когда дело касается убийства.
We know who the expert is when it comes to murder.
Когда дело касается женщин, тебе нет равных!
When it comes to women, nobody is better than you!
Когда дело касается правил, нет ничего очевидного.
When it comes to the law, nothing is understood.
Ты знаешь, эти итальянцы становятся сумасшедшими, когда дело касается их жён.
These Dagos are crazy when it comes to their wives.
Эти девчонки все одинаковы, когда дело касается парней.
The Sheilas are all alike when it comes to fellas.
Показать ещё примеры для «comes to»...
касаться — goes for
Тебя это тоже касается.
And that goes for you too.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
И вас это тоже касается!
And that goes for you, too!
— Тебя это тоже касается.
— That goes for you too, mister.
Это касается каждого.
That goes for every one of you. Play!
Показать ещё примеры для «goes for»...
касаться — involves
Наш договор касается только меня, так?
This adventure involves only me, right?
Ты обещал, что этот твой... визит... касается лишь меня!
You promise this undertaking of yours... involves only me and, uh...
Это касается твоего брата.
It involves your brother. He ...
Это касается Сесиль.
It involves Cecile.
Это касается меня.
It involves me.
Показать ещё примеры для «involves»...
касаться — as far as
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно: на лицо естественная, чисто математическая связь.
Yes, as far as mathematics is concerned, a natural and purely mathematical context does indeed exist.
Что касается Павла — я решительно возьму его с собой!
As far as Paul is concern -I will definitely take him with me!
Что касается Скотти, то задание выполнено.
Mission accomplished, as far as Scotty is concerned.
Что касается уровня энергии, здесь все наоборот.
As far as power levels are concerned, everything is acting backwards.
Показать ещё примеры для «as far as»...
касаться — applies
Госпожа Ишии, наше решение вас тоже касается.
Mrs Ishii, this decision applies to you, too.
Его это тоже касается.
That applies to him, too.
Старые обычаи меня не касаются.
The usual custom no longer applies.
Особенно это касается новичков, которые еще не привыкли к нашим порядкам!
This applies especially to the new prisoners!
Данныи параграф закона — касается только тех случаев, если вы докажете, что мой клиент — делал это умышленно и злонамеренно.
That section of the law — only applies if you can prove that my client — did it deliberately and with premeditation.
Показать ещё примеры для «applies»...
касаться — matter
Но не думаю, что здоровье человеческой души как-то касается полиции.
But saving souls is hardly a police matter.
Мадемуазель, мне нужен Ваш совет. Касается английского языка.
Mademoiselle, I want to ask your advice on the matter of the English language.
Сир, что касается нашего контракта...
Sir, in the matter of our contract...
Тут дело касается флага.
Well, there is the matter of the flag.
Мне кажется, меня это тоже касается.
I think I've some rights in the matter.
Показать ещё примеры для «matter»...
касаться — problem
Так что, в итоге остается 54. Что касается тех, кто вернется, никаких сюрпризов... привычные лица. Мы потеряли мистера Паркера и мисс Боулз.
My wife volunteers at a city school, but what I want to look at is the tangible, where the problem and solution can be measured clearly.
Особенно, что касается проблемы возраста.
Especially since I've figured out their problem. Classic problem: growing old.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
If they're a benefit, it's not my problem.
Вам нужен товар, а кто его доставил, вас не касается
It's not your problem who delivers.
Проблемы евреев его не касались.
The Jews weren't his problem.
Показать ещё примеры для «problem»...