знатных — перевод на английский
Варианты перевода слова «знатных»
знатных — noble
Вы знатная девушка — и любите труд?
You are a noble, but you work?
Мой отец знатен, но он кичится своей бедностью, и мы умираем от голода!
My father is a noble. But he makes a virtue of his poverty! And we die of hunger!
Знатные дамы преданны покоям Его Величества.
The Noble Ladies are attached to the apartments of His Majesty.
Знатные римляне, а дерутся друг с другом словно животные!
Noble Romans... fighting each other like animals!
Встань, как и подобает знатному римлянину!
Stand up, the way a noble Roman should!
Показать ещё примеры для «noble»...
advertisement
знатных — great
Я могу отличить авантюристку от знатной дамы.
I can make the difference between an adventurer and a great lady.
Ритуал, который нам предстоит, совершают все влюбленные, когда просят у знатной дамы , чтоб их любовь была сильной и вечной.
The ritual, which we are, make all lovers when asked at the great lady, to their love was strong and eternal.
Что? Наша знатная родня поможет тебе выйти замуж.
That our great relation will help you marry a gentleman.
А я свою поцарапал. Знатный альбом.
My copy got nicked Great Album.
— Так, будто она знатная дама.
— As if she were a great dame.
Показать ещё примеры для «great»...
advertisement
знатных — highborn
И он оттолкнул меня в сторону. если раб толкнул знатную девушку... мучительной смертью.
And he pushed me out of the way. for a slave to push a highborn girl... a terrible death.
И что же такая красивая и знатная девица делает здесь, в тёмной лесной глуши, а?
Now what is a pretty little highborn girl like you doing out here in the deep, dark woods, eh?
У меня есть несколько «знатных» знакомых на Куреше.
I have a few «highborn» Qreshi connections myself.
Джентльмен знатного происхождения, не просил ничего особо неприятного.
Highborn gentlemen, nothing particularly nasty asked.
Я знатная дама.
I am a highborn lady.
Показать ещё примеры для «highborn»...
advertisement
знатных — nobility
Он устанавливает наказание глупым дворняжкам вроде тебя за оскорбление знатного человека.
It punishes dumb pariahs like you for challenging the nobility.
Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека.
I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility.
Для них это знак знатного происхождения и благородства.
For them, it is a sign of nobility.
Твое знатное происхождение не защитит нас от него.
— Your nobility will not protect us from him. Your father made that mistake.
Но все они недостаточно знатны для него.
None of sufficient nobility, my love.
Показать ещё примеры для «nobility»...
знатных — noblemen
Знатные люди.
Noblemen.
Мы сидели в таверне на Корто Мальтезе. пили замечательный карменер и он сказал, что веками знатные люди использовали богатый аромат этого вина чтобы замаскировать другой аромат.
We were sitting in this little taberna in Corto Maltese, drinking this amazing Carménère, and he said that for centuries, noblemen have been using the rich aroma of red wine to cover up a very different scent.
Поскольку этот приём устраивает губернатор, там соберутся все знатные дворяне.
Since it is the governor's banquet, all the worthy noblemen will be there.
Каждый знатный придворный обязан явиться в указанный час.
All the noblemen are required to present themselves at the appointed hour
Она распяла сотни знатных людей в заливе Работорговцев.
She crucified hundreds of noblemen in Slaver's Bay.
Показать ещё примеры для «noblemen»...
знатных — gentleman
Граф де Пейрак самый знатный дворянин в Лангедоке.
Peyrac is the greatest gentleman in the Languedoc.
Господа, всем вам стоит внять моему предостережению как вам известно, я, благодаря королю, проделал путь от бедняка до знатного господина, но всё же я не был удовлетворен ни своим положением, ни королевством, находящимся в моей власти, полагая, что могу получить больше.
Gentlemen, you should all take warning from me, who was, as you know, from a poor man made by the Prince into a great gentleman and that I, not contented with that, not with having the kingdom at my orders, presumed to a still higher state.
Ведь его противник может оказаться знатным дворянином, которому не подобает сводить счеты с человеком низкого звания.
It may be that his enemy is a gentleman of great sort, quite from the answer of his degree.
Будь он таким же знатным дворянином, как сам дьявол, он должен, с разрешения вашего величества, сдержать свое слово.
Though he be as good a gentleman as the devil is, it is necessary, look your grace, that he keep his vow and his oath.
Когда солдат из знатных
It's of a gentleman soldier
Показать ещё примеры для «gentleman»...
знатных — good
Кури! Знатная сигара!
Good cigar !
Знатная брика.
Good car...
Дурь знатная?
Good drugs?
А ну-ка, расскажи мне о своих видах. Ты знатный игрок?
Tell me, you a good gambler?
Я гляжу, ты знатно повеселилась.
Wow. You look like you had a good time.
Показать ещё примеры для «good»...
знатных — fun
Знатно же он повеселился!
He had fun!
Что-то подсказывает мне, что мы знатно повеселимся на этой вечеринке.
Oh... something tells me that we are gonna have a lot of fun this weekend.
Так вы с Карлом знатно пошалили, да?
Oh, there she is. So, you and Carl have fun last night?
Сегодня в Таверне Мэйхера будет вечеринка, на которую вы все приглашены, дабы знатно повеселиться.
At Maher's Tavern tonight, we are having a bit of a shindig, and you are all coming to join us for what'll be a great night's craic (fun).
Знатно развлекся.
That was so fun.
знатных — royally
Наша знатная гостья, леди Моргана, заскучала.
Our royal guest, Lady Morgana, has grown bored.
Возможно, сэр Филип Тапсел и помогал разрешаться от бремени многим знатным семействам и даже особам королевской крови, но НАС он не знает.
Sir Philip Tapsell may have delivered many lords and royal highnesses, but he doesn't know US.
В тот раз я отхватил знатного пинка под зад!
I got my butt royally kicked!
Только если ты знатно накосячишь.
Only if you royally screw up.
я недостаточно знатна для вас?
Why, am I not royal enough for you?