заключая — перевод на английский
Быстрый перевод слова «заключая»
«Заключать» на английский язык может быть переведено как «to conclude», «to finalize», «to make», «to enter into», «to sign», «to reach», «to form» или «to establish», в зависимости от контекста.
Варианты перевода слова «заключая»
заключая — conclude
Из этого я заключаю, что вакуум действительно существует.
From this I conclude that the vacuum does exist.
Без всякой гордыни я заключаю, что Вы благодарите меня.
I humbly conclude that you are letting me go.
Вы заключаете это исходя из того, что оно ведет себя как тело:
You conclude this because it acts as a body:
Если камень действительно горячий, я заключаю, что он находился в огне."
As the stone is, in fact, hot, I conclude that it had been in a large fire."
Зонтар: оправдывает, заключает, уничтожает!
Zontar reasons, concludes and destroys!
Показать ещё примеры для «conclude»...
advertisement
заключая — make
Не будет ярмарки — не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
Твои друзья заключают странные союзы, Иан.
Your friends make strange allies, Ian.
Множество хорошей земли в хорошем соседстве, земля которая на данный момент используется для бессмысленной, бездумной деятельности в которой задействованы преимущественно белые, преуспевающие мужчины-бизнесмены которые используют игру чтобы собираться вместе и заключать сделки чтобы поделить эту страну немного получше для себя.
Plenty of good land in nice neighborhoods, land that is currently being wasted on a meaningless, mindless activity engaged in primarily by white, well to do male businessmen who use the game to get together to make deals to carve this country up a little finer among themselves.
Мы заключаем сделки.
We make deals.
Мы всегда заключаем этот пакт.
We always make that pact.
Показать ещё примеры для «make»...
advertisement
заключая — signed
Дикси, ты понимаешь, что если я соглашусь, это станет лучшей сделкой в истории, которую заключала новая группа ?
Dixie, you do realise that if I agree to these terms, this will be the best deal that a newly signed band has ever had?
Я уже заключала с ними контракт.
I already signed there once.
Акс Капитал уже не та компания, с которой они заключали соглашения, поэтому соглашения должны быть аннулированы.
Axe Capital was no longer the place they signed on to, that their deals should be void.
Мы не с таким Говардом Билом его заключали!
This isn't the Howard Beale we signed.
Tы заключала догoвoр с Люцифeром?
Did You signed a pact with Lucifer?
Показать ещё примеры для «signed»...
advertisement
заключая — deal
Зачем мне заключать с тобой сделку?
But why should I want to make a deal with you?
Боится, что жена считает его нудным Приглашён Гасом через помощника. Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
I could have been paid-— there is no deal that I could have made... that she would not have felt that I had been too passive... and that--I think that... her opinion of me on that level... was formed before the movie was ever sold.
Раз мы заключаем сделку, и доверяем друг другу в этом деле, разумно ли арестовывать Фоя?
Given the deal, and that we both trust each other to stick to that, is it wise for you to arrest Foy?
Я заключаю договоры только на своих условиях.
The deal is whatever I want it to be.
Мы можем водить, мы можем заключать сделки, мы можем следить за вражескими компаниями.
Okay, so we can wheel, we can deal, we can oversee hostile takeovers. — Whatever you need, bud.
Показать ещё примеры для «deal»...
заключая — make a deal
Заключай сделку и прекрати тратить мое время.
Make a deal and stop wasting my time.
Потому что либо мы заключаем сделку сейчас, либо продолжаем судиться годами.
Because you can either make a deal with me right now or we can continue to fight about the money for years.
И передай Центру, если они хотят Бакланова, пусть Москва заключает сделку с Израилем.
And tell the Centre if they want Baklanov, Moscow will have to make a deal with the Israelis.
Скажи Джейку, чтоб не заключал сделку.
Tell Jake not to make a deal.
Нет. Мы не заключаем сделку.
No, we're not going to make a deal.
Показать ещё примеры для «make a deal»...
заключая — contract
Вы покупаете дом и сразу заключаете контракт на обслуживание.
You buy a maintenance contract when you get the home.
Заключай договор на две.
Contract him for two.
Начал пытаться давить на них, выставлять нелепые требования, когда пришло время заключать новый контракт.
He started trying to push them around, making petty demands when it was time for a new contract.
Стороны не могут заключать договор в обход этого.
Parties may not contract around it.
— Мы заключаем с ним в год контракты на миллионы долларов.
I know he did. We contract out millions of dollars of work a year to McQuaid.
Показать ещё примеры для «contract»...
заключая — cut
Я просто устал от этой гребаной игры... бегать, искать улики, арестовывать, писать отчеты, допрашивать, заключать сделки.
I just got sick of the whole fucking game... run around looking for clues, making arrests, write reports, testify, cut deals.
Заключай свою сделку.
Cut your deal.
Кое-кто из вас пытался заключать сделки с ним.
Some of you tried to cut deals with him.
Гавирия скорее заключил бы сотню сделок с дьяволом, чем заключать эту единственную с Пабло.
Gaviria could easier cut a hundred deals with the devil before he could cut one with Pablo.
Зачем Габриэлю заключать сделку с Шиомой, чтобы тут же убить его?
Why would Gabriel cut a deal with Shioma just to turn around and kill him?
Показать ещё примеры для «cut»...
заключая — closing
Быстро заключать сделку.
Already closing the deal.
— Так ты заключаешь сделку?
— So you're closing the deal?
Вот так надо сделки заключать.
And that's called closing the deal.
Послали тебя вслепую заключать сделку, не посвятив в детали.
Sent you in blind to close the deal, without ever cluing you in on the particulars.
Вчера он сказал Катине, что поедет в Афины... заключать сделку.
He told Katina yesterday he'll be going to Athens... to close the deal.
Показать ещё примеры для «closing»...
заключая — negotiate
Что умеет папа, я тоже смогу. Я могу бронировать гостиницы для тебя, заключать твои договора.
I can make your reservations for you, I can negotiate your contract for you...
Он также работал в качестве разведчика и агента, он находил лучших новых игроков и затем помогал им заключать сделки с корпоративными командами.
He also worked as a scout and an agent, so he would find the best new players and then help them negotiate their deals with the corporate teams.
— Не так ты заключаешь сделку.
— Do not negotiate so '.
Ну, я говорю по-испански, но не заключаю сделки с недвижимостью... как и на английском языке.
Well, I speak Spanish, but I don't negotiate real estate deals... in English either.
вы можете заключать договоры с голландцами, англичанами, испанцами, и, без сомнения, они улыбнутся и выразят согласие.
negotiate with the Dutchmen, the Englishmen, the Spanish, they will smile and will acquiesce to your requests.
Показать ещё примеры для «negotiate»...
заключая — take
Заключай эту сделку.
Take this deal.
Заключайте сделку о признании вины.
Take a plea deal.
Они не заключают договоров с людьми с отклонениями.
They don't take applications for people with disabilities.
Он заключает сделку...
He's taking a deal...
Поэтому я и заключаю контракт.
That's why I took it.
Показать ещё примеры для «take»...