до суда — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «до суда»

до судаto court

Эти заявления были написаны 5 недель назад, ты мог не доводить дело до суда.
These are dated five weeks ago. You could have stopped this coming to court.
— Но если дело дойдёт до суда...
— But if it goes to court...
— Но дело так и не дошло до суда.
But that never came to court.
И если дойдет до суда, ты сможешь сам рассказать присяжным, как мы неправы.
And if this one goes to court, you can tell that jury how wrong it is.
Если это дойдет до суда ...
If this goes to court...
Показать ещё примеры для «to court»...
advertisement

до судаto trial

Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court.
Дело не дойдёт до суда без её показаний.
This will never go to trial without her testimony.
Дело так и не дошло до суда.
That one never went to trial.
Но большое жюри решило обвинение не предъявлять и до суда дело не дошло.
But the case was thrown out by a grand jury and never went to trial.
Который никогда бы не дошёл до суда, если республиканец заседал в этом кабинете.
Who never would have gone to trial if a Republican were sitting in this office.
Показать ещё примеры для «to trial»...
advertisement

до судаgo to trial

Даже до суда не доведут.
He won't even go to trial.
Знаешь что с вещдоками делают, если не доходит до суда?
Do you know what happens to evidence when the case doesn't go to trial?
Почему же дело не дошло до суда?
Why didn't this go to trial?
Получает большой куш, заключает сделку, не доводит до суда.
Gets the big fee, cuts the deal, doesn't go to trial.
Я скажу это своему адвокату, когда дело дойдет до суда.
I'll make sure to tell my lawyer that when we go to trial.
Показать ещё примеры для «go to trial»...
advertisement

до судаtill the trial

Никаких протестов до суда не принимается, не считая формы вопросов.
All objections have been waived till the trial. Except for the form of the questions, sport.
У нас 4 часа до суда, так ты дашь мне судебные записи снова?
We have four hours till the trial, so can you get me the forensic reports again?
До суда.
Till the trial.
Она прячется до суда.
She's in hiding till the trial.
До суда он в тюрьме будет.
He'll be in jail till the trial.
Показать ещё примеры для «till the trial»...

до судаget into court

Но так она хотя бы сможет дойти до суда.
But possession gives her standing to at least get into court.
Если мы доведём это до суда, мисс Колсон, я смогу поднять шум.
If I can get into court, Miss Colson, I can make some noise.
И там она и останется, если дело не дойдет до суда?
Which is what she'd get if it didn't got to court.
Говорят, что до суда пройдет много времени, восемь месяцев.
And they said it could be eight months before it gets to court, and if she never needs to know, that's... that's...
А мы знаем, что при нашей судебной системе понадобится вдвое больше времени, чтобы дело дошло до суда.
And you and I both know that with the criminal justice system in this country, it will be twice that before this gets near a court.
Показать ещё примеры для «get into court»...

до судаpending trial

Ответчик будет помещен в центр несовершеннолетних до суда.
Defendant is hereby remanded to a secure juvenile facility pending trial.
Я собираюсь сдаться полиции, до суда.
I have offered to surrender to police, pending trial.
Латаня Франкс, вы освобождены под свою ответственность до суда.
LaTanya Franks, you are released on your own recognizance, pending trial.
за вычетом 30 дней, проведенных в следственном изоляторе до суда.
Less the 30 days spent in custody pending trial.
Вы освобождаетесь под залог до суда.
You've been released on bail pending trial.
Показать ещё примеры для «pending trial»...

до судаcomes to court

Да, но... к тому времени, как дело дойдёт до суда, вы бы смогли отстегнуть себе на защиту с прибыли от продаж.
Yeah, but... By the time the case comes to court, you could fund your defense from your sales profit.
Когда дело дойдет до суда, все узнают о ее участии, что нанесет непоправимый вред репутации.
When this case comes to court, her involvement will be known at considerable harm to her reputation.
Даже если она готова говорить, она, вероятнее всего, исчезнет задолго до суда.
Even if she was willing to speak up, she'd probably disappear long before it came to court.
если дойдет до суда.
It won't look good for him if this comes up in court.
У вас будет шесть месяцев до того, как дело дойдёт до суда.
It'll still take six months before it comes to court.
Показать ещё примеры для «comes to court»...

до судаpast a judge

Дело ещё даже не дошло до суда, сэр.
The man hasn't even been brought before a judge yet, — sir.
И ты мне скажешь, что если дойдёт до суда, судья не примет это во внимание?
You're gonna tell me that if this goes in front of a judge, he's not gonna pay some respect to that?
Он приехал сюда добровольно, это благоприятно отразится на его деле, когда оно дойдет до суда.
He came here on his own volition, which could only be advantageous to how a judge views his case.
Мы собираемся решить вопрос об опеке над Роли, не доводя дело до суда
We're going to try and settle the custody battle before the judge has to.
Если вы до суда доведете, я вам в пух и прах разобью.
If you want to take this before a judge, I will you eat you for lunch.
Показать ещё примеры для «past a judge»...

до судаcase

По крайне мере, мы довели дело до суда.
We brought in the case at least.
Я не хочу доводить до суда.
I am not trying a case.
Мы можем как-то довести дело до суда без неё?
Is there any way to make a case without her?
Мы лучше доведём дело до суда и проиграем, чем просто откажемся.
Well, we'd rather try this case and lose than just walk away.
Так что или мы доведем это грандиозное дело до суда... или я и в самом деле такой дурак каким меня считает полковник Роулз.
So either we bring in a hell of a case... or I'm as big a fool as Col. Rawls thinks I am.

до судаcomes to trial

Когда дело дойдет до суда, его могут отпустить.
So, when it comes to trial, he could still get off.
С учетом сказанного, мы готовы дать определенные рекомендации, когда дело дойдет до суда и приговора.
In the light of this, we're prepared to make certain recommendations when it comes to trial and sentencing.
Если дойдет до суда, я не смогу опрашивать его.
Don't answer that. If this comes to trial, I can't put him on the stand.
Но если дойдёт до суда, будете общаться со своими детьми через стекло.
Uh, but this comes to trial, and you're talking to your kids through glass.
Мои детективы не любят ждать годами, когда дела дойдут до суда.
Well, my detectives don't like waiting years for their cases to come to trial, either.