довольно тяжело — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «довольно тяжело»

довольно тяжелоpretty heavy

Убит от удара, нанесенного чем-то довольно тяжелым слева по голове.
Got hit with something pretty heavy on the left side of his head.
Похоже, довольно тяжёлая.
— Seems pretty heavy.
Моё письмо было довольно тяжёлым, поэтому я решила, что ты не захочешь читать своё перед целой толпой людей.
Mine was pretty heavy, so I figured, you know, you might not wanna read it in front of a whole bunch of people.
Он нёс довольно тяжёлую коробку с книгами.
He was carrying a pretty heavy box of books.
Карен через K одолжит тебе книгу, и она довольно тяжелая.
Karen with a K will lend you a book, and it's pretty heavy.
Показать ещё примеры для «pretty heavy»...
advertisement

довольно тяжелоpretty hard

У тебя довольно тяжёлый удар.
Be a mad dog. — You hit pretty hard, for a cook.
Это принимает довольно тяжелый оборот.
It takes a pretty hard left turn.
— Да, у меня была довольно тяжелая ночка.
— I went out pretty hard last night.
Возможно, эта ситуация кажется довольно тяжёлой для вас.
Perhaps this situation seems pretty hard to you.
Довольно тяжело.
Pretty hard.
Показать ещё примеры для «pretty hard»...
advertisement

довольно тяжелоhard

Вас довольно тяжело словить.
You two are hard to pin down.
Это довольно тяжело, когда все знают о твоей трагедии.
It's hard when everyone knows your tragedy.
Вы знаете, это... довольно тяжело для меня, быть ему отцом, когда он не хочет приезжать в мою квартиру.
You know, it... It's hard for me to try to be a father with him when he won't even come over to my apartment.
Выбрать его было довольно тяжёлым решением
Picking him was a hard decision.
Довольно тяжело не слушать телек.
It's just hard not to listen to tv.
Показать ещё примеры для «hard»...
advertisement

довольно тяжелоpretty rough

Было довольно тяжело.
That was pretty rough.
Тот последний бой в Вустере... был довольно тяжёлым, тебя неплохо отделали.
That last fight in Worcester-— pretty rough, you took a lot of punches.
Это довольно тяжелое зрелище.
Pretty rough scene.
Я знаю, что эти три дня выдались довольно тяжелыми для тебя.
I know that you've had a pretty rough three days.
— были довольно тяжелы.
— were pretty rough.
Показать ещё примеры для «pretty rough»...

довольно тяжелоheavy

— Ну, части тела могут быть довольно тяжелыми.
Well, body parts can get heavy.
— Это довольно тяжелый
— It's heavy — Heavy.
Этот талмуд довольно тяжёлый, а я даже карандаш не могу поднять.
This sucker's heavy and I can't even pick up a pencil.
Только сейчас, дело завершено, но орудие убийства довольно тяжелое для быстрого передвижения.
Only now, the job's done, but the murder weapon is too heavy to move quickly.
Мокрое белье довольно тяжелое.
Wet clothes are heavy...

довольно тяжелоquite heavy

Пианино довольно тяжелое, поэтому так, наверное, будет проще.
The piano is quite heavy so that might be easier.
Хоть это и не самый красивый в мире автомобиль , на самом деле она кажется довольно тяжелой. Но, Боже мой, какая он быстрая!
It might not be the most fun car in the world, it actually feels quite heavy, but, my God, it is quick!
Я сделал её довольно тяжелой.
I have made it quite heavy.
Он также сказал, что ты довольно тяжел.
He also said you're quite heavy.
Довольно тяжелое падение.
Quite a heavy fall.

довольно тяжелоhard enough

То есть, оплакивать всегда довольно тяжело, но...
I mean, grief is hard enough anyway, but...
Довольно тяжело, если он вдруг бросает тебя и не заботится.
hard enough, if he leaves and doesn't care about us.
Быть здесь без мамы, это довольно тяжело.
It's hard enough to be here without my mother.
Это довольно тяжело...
It's hard enough to...
это довольно тяжело.
The first goodbye was hard enough.

довольно тяжелоit's kind of hard

— Да, довольно тяжело верить в высшую силу, когда стоишь на коленях, молясь за свою никчемную жизнь, и ты кладешь на всё это!
— Yeah, it's kind of hard to believe in a higher power when you're on your knees begging for help for your nightmare of a life, and you get squat!
Ну, довольно тяжело спокойно спать, пока все эти репортеры сидят в засаде за воротами со вспышками наготове.
Well, it's kind of hard to sleep with all those reporters camped outside the gate and cluttering the sky.
Довольно тяжело.
It's kind of hard.
Мне довольно тяжело оценивать его объективно, понимаешь?
It's kind of hard for me to be objective about that, you know?
В таком возрасте довольно тяжело куда-то переезжать.
It's kind of a hard age to move away from someplace.