довозить — перевод на английский
Варианты перевода слова «довозить»
довозить — drive
Что значит доводить до безумия?
Drive you crazy?
Пэрис доводит меня до безумия.
Paris is going to drive me completely insane.
Достаточно обидно, что это доводит парня до того, что он иммитирует акцент.
Frustrating enough to drive a guy to fake an accent.
Доводят друг друга.
Drive each other nuts.
Бекки, она же — доводила нас до белого каления...
Becky, she used to drive us up the flaming...
Показать ещё примеры для «drive»...
advertisement
довозить — makes
Доводит меня до безумия.
Makes me mad.
И этот последний тачдаун доводит счет до 67 — 13.
And that last touchdown makes it 67 to 13.
Какому отцу понравится парень, который смотрит на его дочь свысока и доводит её до слёз?
What dad would like a guy who looks down on his daughter every day and makes her cry so much?
На самом деле, твой наивный взгляд на жизнь доводит меня до зубной боли и боли в груди от ярости. Но знаете что? Я люблю вас.
In fact, your wide-eyed, Keane painting approach of life makes my teeth hurt and my breasts ache with rage, but you know what, I have love for you.
Она доводит Джуди Прескотт до слёз каждый день.
She makes Judy Prescott cry every day.
Показать ещё примеры для «makes»...
advertisement
довозить — go
Нет, я привык всё доводить до конца.
Might as well go the whole hog.
Я говорил, не доводи меня!
No go too far with me!
В следующий раз доводи до конца и сразу спускай курок.
Next time go the whole hog and pull a gun on him.
Нельзя доводить до суда.
We never go to trial.
Но зачем доводить до этого.
But why go there.
Показать ещё примеры для «go»...
advertisement
довозить — gets
О, должна признаться, Энди... она доводит меня до белого каления, эта девочка.
I tell you what, Andy, she gets me in a right state, that girl.
Уважение всего лишь доводит тебя до постели, Марк.
Respect only gets you so far, Mark.
Но она всегда доводит дело до конца.
But she gets the job done in the end.
Лишь одна вещь доводит тебя до такого состояния.
Only one thing gets you this out of sorts.
Но... вот до чего доводит любовь.
But this is what love gets you.
Показать ещё примеры для «gets»...
довозить — follow through
— Я всегда довожу дело до конца.
— Hey, I always follow through.
Ты никогда не умел доводить дело до конца, Кэффри.
You never could follow through, caffrey.
И бросок надо доводить.
You got to follow through.
Если я флиртую, я довожу до конца.
When I flirt, I follow through.
Позвольте заметить, что когда я пукаю... я довожу дело до конца.
Let me tell you this, when I fart... I follow through.
Показать ещё примеры для «follow through»...
довозить — push
Ле Кох наверняка что-то задумал, иначе бы он не доводил всё до пределов.
Le Cocq perhaps has his own reasons to push things to the limit.
В дни моей бурной молодости я бы не спал ночами, доводил бы себя до предела и отрубался прямо на полу.
In my demon days, I would stay up all night... push myself to the limit and pass out on the floor.
Вы почти никогда не доводите дело до суда, Блейн.
You hardly ever push for trial, blaine.
Ни в коем случае не доводи ситуацию до чего-то большего, чем обмен ноутбука на Мэтти.
Under no circumstances do you push this any further than exchanging the laptop for Mattie.
Не доводи меня до греха.
Don't push me to sin.
Показать ещё примеры для «push»...
довозить — giving
Отвечал на вопросы или доводил до сердечного приступа?
Answering their questions or giving them a heart attack?
Я всё довожу до конца.
I'm giving a party.
Я был в сети, мониторил все эти разговорчики, и этот звук тишины доводит меня до мигрени.
I've been on the Web, monitoring all this chatter-chatter, and this sound of silence is giving me a migraine.
Она говорит, что это доводит ее до мигрени.
She says it gives her migraines.
Я скажу тебе — это... это доводит меня до нужной кондиции.
I tell you, it gives me a— it's an acid condition.
Показать ещё примеры для «giving»...
довозить — to bring
И лазерный принтер за 2,500 доводит конечную цену до $12,000.
And the $2,500 laser printer brings the total to $12,000.
Это доводит общий счет до четырех убитых и пяти раненых в парке Маннахатта.
That brings the tally to four dead, five wounded in Mannahatta Park.
Да, хорошо, я ненавижу доводить до этого, но Грег Аллман?
Yeah, well, I hate to bring this up, but Gregg Allman?
Нет, вероятно, это означает, что они не хотят доводить до слушания дела.
No, it probably means they don't intend to bring it to trial.
Доводить до грани смерти каждый день, чтобы потом начать всё снова и снова.
Bring her right up to the edge of death, so I can do it again the next day and the next.
Показать ещё примеры для «to bring»...
довозить — never
Они берутся за всё сразу, но ничто не доводят до конца.
They start all kinds of things, but never finish anything.
Хуанита, у тебя так много желаний заниматься чем-то, но ни одно ты не доводишь до конца.
Juanita, you are full of ideas, but you never see any of them through.
Я никогда не оспаривал те другие претензии против меня, не доводил дело до суда.
I never fought any of those other beefs against me, Never pushed a case to trial.
— Ты никогда не доводишь дело до конца.
— You could never close.
Просто я никогда ничего не доводила до конца.
I just, I never finish anything.
Показать ещё примеры для «never»...
довозить — grinds
Знаете, что доводит меня до белого каления?
You know, that really grinds my gears.
Знаете, что доводит меня до белого каления?
You know what really grinds my gears?
Знаете, что доводит меня до белого каления? Эй!
— You know what really grinds my gears?
Знаете, что доводит меня до белого каления? Ты, Америка!
You know what really grinds my gears?
А теперь — слово Питеру Гриффину... в новой рубрике «Знаете, что доводит меня до белого каления?»
We now go to Peter Griffin for «You Know What Really Grinds My Gears?»
Показать ещё примеры для «grinds»...