доведёшь до — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «доведёшь до»

доведёшь доget

— Надо довести до конца.
— Gotta get a shift on.
Я хочу довести до конца.
I want to get a shift on.
Мне просто нужно узнать, где могут довести до ума определенную винтовку.
I just want information about where I can get a certain rifle serviced.
Теперь можно довести до размера приборного щитка.
I believe you can get them dashboard size nowadays.
Пока что? Пока язвы и кровотечение не доведут до трахеотомии?
Until what, the ulcers and hemorrhaging get so bad, he needs a trach?
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

доведёшь доfinish

Если еще хоть раз, ты осмелишься вмешаться в мои дела, то я доведу до конца то, что начал в день нашего знакомства!
If you ever again presume to interfere in my affairs, I will, I promise, finish the job I started the day we met.
Доведите до конца все, что затеяли!
Finish whatever you start!
У меня есть парочка сводных сестер, которые полагают, что я ничего не могу довести до конца.
I got a couple of step sisters who think I never finish anything.
Доведи до конца меня, Кристин.
Finish me,christine.
Доведи до конца свою работу по гравитации, Альберт.
Finish your work on gravity, Albert.
Показать ещё примеры для «finish»...
advertisement

доведёшь доbrought you to

Спасибо, за то, что довели до моего сведения, вице-президент Джарвис.
Thank you for bringing it To my attention, vice president jarvis.
Что ж... спасибо, что довели до моего сведения.
Well... thank you for bringing it to my attention.
Мне нужен еще только год, чтобы довести до ума углубление канала.
I just need one more year to bring the dredging home.
Я лишь хотел все довести до конца сам.
I just wanted to bring this one in myself.
Довести до кипения.
Bring to a boil.
Показать ещё примеры для «brought you to»...
advertisement

доведёшь доdrive

Будь со мной всегда. В любом виде. Доведи до безумия.
Be with me always, take any form, drive me mad... only do not leave me in this abyss where I cannot find you.
Такая боль может довести до сумасшествия..
The kind of pain that can drive a person mad.
Быть лишь второй, вот что может довести до сумасшествия.
Being the other woman can drive a woman crazy.
И если им удалось добраться до величайшего разума на Земле и довести до безумия в попытках защитить себя, представь что они могли бы сделать с тобой. Останови машину.
And if they could take the brightest mind on Earth and drive him crazy defending himself, imagine what they could do to you.
Грейс сгорела заживо, маму довели до самоубийства.
Grace burned alive, Mama driven to suicide.
Показать ещё примеры для «drive»...

доведёшь доperfected

Они довели до совершенства истроию, рассказывая ее больше сотни раз.
Ted: Now, they perfected that story over hundreds of tellings.
Во время войны с этими английскими варварами их довели до совершенства.
Perfected during a battle against those English barbarians.
Но, по-моему, Бах довел до совершенства мелодическое выражение и гармонию.
But in my eyes, Bach perfected the melodic expression and the harmony.
Он довел до совершенства один прием, который изменил магию навсегда.
He perfected a technique in the 1800s that changed magic forever.
Знаешь, кто довёл до ума газовые камеры?
Do you know who perfected the gas chamber?
Показать ещё примеры для «perfected»...

доведёшь доmade

Однажды он довел до слез учителку по мировым религиям, используя всего лишь замазку.
He once made our Religious Education teacher cry using only Blu-Tack.
Он угрожал Хэммонду, довёл до паранойи.
He threatened Hammond, made him paranoid.
Я рассказывал тебе, как твой отец довёл до слёз Этель Мерман?
Did I tell you the story about how your father made Ethel Merman cry?
Раз уж я тебя не рассмешил, так хотя бы довёл до слёз.
I didn't make you laugh, at least I made you weep.
Даже девушку свою довел до самоубийства!
Because you're always like this, you've even made your own woman die!
Показать ещё примеры для «made»...

доведёшь доfollow through

Тебе надо перенести весь твой вес вперед, и довести до конца твой выход.
You have to shift your weight from the back to the front And follow through on the release.
Собственно говоря, ваза будет украдена только если мы доведём до конца наш план.
Yeah, as a matter of fact, only if we follow through with this plan will the vase be stolen.
Довел до конца?
Follow through?
Доведи до конца!" Я хочу сказать, что ситуация становилась — хуже некуда, потому что я ударила парня несколько раз, понимаете?
«Follow through.» I mean, it got worse, cos I hit the guy several times, you know,
Прости, Дуайт, но хотя бы раз в своей глупой, глупой жизни я должен что-то довести до конца, понятно?
I'm sorry, Dwight, but for once in my stupid, stupid life, I'm gonna follow through on something, all right?
Показать ещё примеры для «follow through»...

доведёшь доpushed to

Но и меня можно довести до грани, чувак.
And I can be pushed to the brink, man.
Которого довели до предела, пока однажды он не решается дать отпор.
Who's pushed to the limit until one day he decides to fight back.
Ты должна была довести до ума свою идею на счет Украины.
DALTON: You had to push your agenda with Ukraine.
Вас доведут до предела прочности.
You will be pushed to the breaking point.
Я старался держать себя в руках, но меня ведь можно довести до черты.
I've kept my shirt on till now, but you are pushing me over the line.
Показать ещё примеры для «pushed to»...

доведёшь доgo down

Бодхи хочет довести до конца то, что начал Озаки.
Bodhi is going to complete what Ozaki set out to do.
Хотите довести до 200?
— You want to go for $200?
Я довел до это.Я ее обвинил
I went for it. I accused her.
Решая, способен ли я довести до конца немыслимое.
Deciding if I was capable of going through with the unthinkable.
И дело нужно довести до конца.
We have got to go through this.
Показать ещё примеры для «go down»...

доведёшь доto give

Просто хочу довести до каждого последние новости о мальчиках Дарена.
I, uh... I just wanted to give everybody an update on the Darden boys.
И ты наложил столько соли, что хватит, чтобы довести до инсульта даже ребенка.
It's way undercooked. That, and you got enough salt in here to give my kid a stroke.
До, но если вы полагаете, что я специально довела до сепсиса и чуть не умерла, потому что была зла, то вы с ума сошли.
Before, but if you're suggesting that I gave myself sepsis and nearly died because I was angry, you're crazy.
Ты обещал, что я смогу довести до конца это дело, так что я поеду в отель.
You've given me a green light so I'll go to the hotel.
И Фантом испугала меня, чуть не доведя до сердечного приступа.
And the Phantom pops out. Nearly gave me a coronary.
Показать ещё примеры для «to give»...