добропорядочная — перевод на английский
Варианты перевода слова «добропорядочная»
добропорядочная — good
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Thank you, Mr. Mayor, and the good citizens of Habersville, for this key to our city, and I only want to say that you all have the key to my heart.
Он связался кое с кем из наших добропорядочных граждан вчера.
He got into some rough stuff with a few of our good citizens last night.
Но, по моему мнению, подобный праздник, когда добропорядочный человек приглашает уважаемых людей, не может нести в себе дьявольское начало.
I am of the opinion that a ball of this kind, given by a man of good character to respectable people, can have no evil tendency.
Майкл Конви был из добропорядочной семьи... и просто обожал Шарлотту.
His name was Michael Conway. He was from a good New York family... and he absolutely adored Charlotte.
Я вижу, что понятие о долге добропорядочного гражданина — просто миф.
I can see the notion of civic duty and being a good citizen is just a myth.
Показать ещё примеры для «good»...
advertisement
добропорядочная — upstanding
Добропорядочный гражданин.
Upstanding citizen.
Могу вас заверить, что мой клиент добропорядочный член нашего общества.
But I can assure you my client is an upstanding member of the community.
Сменить имя, стать добропорядочным гражданином.
Changed his name, became an upstanding citizen.
Так вот, как думаешь, какой добропорядочный офицер полиции недавно потерял свою магнитную карточку?
So...guess which upstanding officer recently lost his keycard?
Кэтхилл вполне добропорядочный гражданин.
Cahill appears to be an upstanding citizen.
Показать ещё примеры для «upstanding»...
advertisement
добропорядочная — citizens
И именно поэтому и, собственно, из-за этого мы припомним в эту торжественную минуту, когда регистрацией этого законного супружеского союза между двумя молодыми и добропорядочными гражданами — месье Морисом Фадинаром и мадемуазель Элен Нонанкур — основываем основы будущей семьи...
And that is why, and that is emphatically why we are keeping in mind during this festive moment, when with the ratification of the lawful marriage between these two people, these young and clean living citizens Monsieur Maurice Fadinard and Miss Helena Nonancourt, we place the foundation stone for a future family...
Как добропорядочные граждане, мы требуем у императора освободить её... и провести справедливый суд, прежде чем Сенат...
As citizens, we demand the Emperor produce Master Unduli... and grant her a fair trial before the entire Sen...
Обычные добропорядочные граждане знают,что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
The decent, ordinary citizens know that I'll do everything in my power to protect the underprivileged, the underpaid, and the underfed.
Скажу лишь, что городу помогла бы помощь, таких вот добропорядочных граждан, как вы, Ватермен.
You know, I'll say that the city could certainly use a few more fine citizens like yourself, Mr. Waterman.
Добропорядочный гражданин.
Esteemed colleague. Benevolent citizen.
Показать ещё примеры для «citizens»...
advertisement
добропорядочная — honest
У него лицо добропорядочного человека?
Because he has an honest face?
Он решил сделать ее добропорядочной мужеженщиной.
He wanted to make an honest man-woman of her.
И постарайтесь вовремя распознавать добропорядочных граждан и преступников.
And put some effort into discerning between gangbangers and honest citizens.
Этот сброд во имя свободы вселяет ужас в добропорядочных граждан.
The scum terrify honest citizens in freedom's name.
Тогда найди другого добропорядочного гражданина, который знает
Then find another honest citizen who does.
добропорядочная — virtuous
Вот, что он сказал. Как человек учтивый, честный, добрый и уж, конечно, благородный, добропорядочный...
Your love says like an honest gentleman, and a courteous, and a kind, and a handsome, and, I warrant him, a virtuous...
В отличие от агента Томпсона, вы добропорядочный человек.
Unlike Agent Thompson here, you are virtuous man.
Сказал, что могу жениться или на добропорядочной католичке, или на ветреной протестантке.
I said I could either marry a virtuous Catholic girl or a Protestant girl with loose morals.
Чёрт! если хочешь остаться добропорядочной.
This guy.. seriously! It would be better if you don't move. If you want to remain virtuous.
Нельзя грабить добропорядочных граждан и бедных.
You never prey upon the virtuous or the poor.