горькая правда — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «горькая правда»

«Горькая правда» на английский язык переводится как «bitter truth».

Варианты перевода словосочетания «горькая правда»

горькая правдаbitter truth

Но горькая правда состоит в том, что согласно всей природе вещей, любой хлам, возможно, гораздо более важен, чем наша критика в его адрес.
But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things, the average piece ofjunk is probably more meaningful than our criticism designating it so.
Такова горькая правда.
That's the bitter truth.
Но горькая правда в том, что если мьı восстанем против Вортгина, погибнет ещё больше людей.
But the bitter truth is if we stand against Vortgyn, many more will die.
Горькая правда в том, что я не заинтересованна.
The bitter truth. That I'm not interested.
Еще раз, я видела горькую правду о том, как трудно быть умной и общепризнанной.
«yet again, I have seen the bitter truth »of how difficult it is to be smart and accepted.
Показать ещё примеры для «bitter truth»...
advertisement

горькая правдаtruth

Быть хорошим лгуном но горькая правда, наверное, лучше, чем сладкая ложь...
Be a smarter liar. But poor truth might be better than good lies.
Она была холодна как горькая правда.
As cold as she was it did sound a little like cold truth.
Ты все время убеждаешь себя в том, что какая-нибудь несчастная брошенная баба где-нибудь на этой планете... пожалеет тебя и спасет от горькой правды. Но с этим — не ко мне!
You just keep telling yourself that there is some remote possibility that some pathetic woman somewhere on this planet... is gonna take pity on you and save you from the truth.
Знаешь, говорят, что горькая правда лучше хорошей лжи, но мне так не кажется.
I know it seems like the truth is always the best way to go, but it hardly ever is.
Мне пришлось сказать горькую правду.
That was not nice, but it was the truth.
Показать ещё примеры для «truth»...
advertisement

горькая правдаhard truth

В конечном счёте, цивилизованное общество... должно жить с горькой правдой.
In the end, a civilized society must live with the hard truth.
Сенатор Санчес говорил горькую правду, потому что был небезразличен, потому что думал, что мы можем достичь большего.
Senator Sanchez told you the hard truth because he cared, because he thought we could all do better.
Горькая правда.
Hard truth.
Факт в том, что «Вокальный адреналин» — редкий вид коллектива, готовых считаться плохими парнями, и принимающими горькую правду, которую знает каждый — победа -это всё.
The fact is Vocal Adrenaline is the last of a great dying breed of communities that is willing to risk being called bad guys and accept the hard truth, which is that every person on the planet knows winning is everything.
Это горькая правда.
— Look! Hard truth.
Показать ещё примеры для «hard truth»...
advertisement

горькая правдаsad truth

Горькая правда в том, что галактика — враждебное место.
The sad truth is the galaxy is a hostile place.
Наверное, горькая правда в том, что не каждому дано совершить что-нибудь выдающееся.
I guess the sad truth is, not everyone will accomplish something great.
Горькая правда в том, что собака может получить здесь степень.
The sad truth is that a dog can get a degree here.
Горькая правда в том, что большинство из них вернут в Гондурас.
Sad truth is, most will be returned to Honduras.
И знаешь, в чем заключается горькая правда?
And you know what the sad truth is?
Показать ещё примеры для «sad truth»...

горькая правдаharsh truth

Горькая правда.
Harsh truth.
Порой ее горькая правда может ранить, но правда на то и правда.
Her harsh truth may hurt sometimes, but it is our harsh truth.
Придется смириться с горькой правдой.
There's a harsh truth to face.
Плюс я выставляю счёт на 75 долларов страховой компании за каждый час, что, безусловно, подслащает пилюлю той горькой правды, что мне приходится себе рассказывать.
Plus, I get to bill my insurance company $75 an hour, which certainly takes the sting out of some of the harsh truths I have to tell myself.
Конечно, в этом мире есть горькая правда, которой не удастся избежать, ее нельзя просто замести под ковер.
There's certain harsh truths in this world that you just can't avoid, you can't sweep under the rug.