hard truth — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «hard truth»

hard truthгорькую правду

Senator Sanchez told you the hard truth because he cared, because he thought we could all do better.
Сенатор Санчес говорил горькую правду, потому что был небезразличен, потому что думал, что мы можем достичь большего.
The fact is Vocal Adrenaline is the last of a great dying breed of communities that is willing to risk being called bad guys and accept the hard truth, which is that every person on the planet knows winning is everything.
Факт в том, что «Вокальный адреналин» — редкий вид коллектива, готовых считаться плохими парнями, и принимающими горькую правду, которую знает каждый — победа -это всё.
We have to now face the hard truth There are enemies of amea within our own ranks.
Необходимо признать горькую правду, что до сих пор в наших рядах есть враги Америки.
It's time to awake from our slumber and learn the hard truth...
Пора пробуждаться от сладких грез и узнать горькую правду
For someone who prides himself on the hard truth. He kept you in the dark.
Гордый приверженец горькой правды... держал тебя в неведении.
Показать ещё примеры для «горькую правду»...
advertisement

hard truthгорькая правда

Hard truth.
Горькая правда.
— Look! Hard truth.
Это горькая правда.
Look, it sucks that the immigrants' time is so crappy, but the cold hard truth is that if we let them all come back to our time, then it's just gonna make our time crappy too.
Конечно это фигово, что их время такое отстойное, но горькая правда как раз в том, что если мы примем их всех в наше время, то мы его тоже засрем.
That's the cold, hard truth of immigration.
Меня уволили. Вот вам горькая правда об иммиграции.
That's just the hard truth.
Такова горькая правда.
Показать ещё примеры для «горькая правда»...
advertisement

hard truthжестокая правда

Hard truths cut both ways, Ser Davos.
Жестокая правда — палка о двух концах, сир Давос.
That is not the hard truth.
Это не жестокая правда.
I mean, a hard truth in the long run is far better for you than a soft lie.
Я подразумеваю, жестокая правда в конечном счете лучше для тебя, чем сладкая ложь
As do I, but loyal service means telling hard truths.
Так же, как и я, но верная служба обязывает говорить жестокую правду.
Loyal service means telling hard truths.
Верная служба обязывает говорить жестокую правду.
Показать ещё примеры для «жестокая правда»...
advertisement

hard truthсуровую правду

Since all three of us are here, then perhaps now is the time for the hard truth.
Так как мы собрались все втроем, наверное, пришло время для суровой правды.
It is always the time for the hard truth in my life, Fred — as you well know — which is why I'm going to say it first and say it out loud.
Вся моя жизнь — время для суровой правды, Фред, как ты знаешь, поэтому я собираюсь сказать об этом первым и сказать во всеуслышание.
And then you get there and you learn the hard truth...
А когда садишься в кресло, узнаешь суровую правду.
Hey, sister, don't be throwing explosives at me just 'cause you can't take the cold, hard truth!
Эй, сестренка, не надо бросать в меня взрывчатку Только потому, что ты не можешь принять суровую правду!
I've had to face some hard truths about myself and my marriage and who Nancy and I are... were... to each other.
Мне пришлось взглянуть в лицо суровой правде о себе и своем браке. О том, кем мы с Нэнси приходимся... Приходились друг другу.