горькая правда — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «горькая правда»

«Горькая правда» на английский язык переводится как «bitter truth».

Варианты перевода словосочетания «горькая правда»

горькая правдаbitter truth

Такова горькая правда.
That's the bitter truth.
Но горькая правда состоит в том, что согласно всей природе вещей, любой хлам, возможно, гораздо более важен, чем наша критика в его адрес.
But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things, the average piece ofjunk is probably more meaningful than our criticism designating it so.
Горькая правда в том, что я не заинтересованна.
The bitter truth. That I'm not interested.
Это печальная и горькая правда.
That's the sad and bitter truth.
Но горькая правда в том, что если мьı восстанем против Вортгина, погибнет ещё больше людей.
But the bitter truth is if we stand against Vortgyn, many more will die.
Показать ещё примеры для «bitter truth»...

горькая правдаsad truth

Горькая правда в том, что галактика — враждебное место.
The sad truth is the galaxy is a hostile place.
И горькая правда в том, что я не создана для одиночества!
And the sad truth is, I'm just not designed to be alone!
Горькая правда в том, что самые дорогие нам люди могут причинить больше всего боли.
It's a sad truth that the people closest to us are the ones capable of causing us the most pain.
Наверное, горькая правда в том, что не каждому дано совершить что-нибудь выдающееся.
I guess the sad truth is, not everyone will accomplish something great.
Горькая правда в том, что собака может получить здесь степень.
The sad truth is that a dog can get a degree here.
Показать ещё примеры для «sad truth»...

горькая правдаtruth

Быть хорошим лгуном но горькая правда, наверное, лучше, чем сладкая ложь...
Be a smarter liar. But poor truth might be better than good lies.
Она была холодна как горькая правда.
As cold as she was it did sound a little like cold truth.
Прости. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.
I can't believe the load of bullshit that you fed to me... about telling the damn truth.
Ты все время убеждаешь себя в том, что какая-нибудь несчастная брошенная баба где-нибудь на этой планете... пожалеет тебя и спасет от горькой правды. Но с этим — не ко мне!
You just keep telling yourself that there is some remote possibility that some pathetic woman somewhere on this planet... is gonna take pity on you and save you from the truth.
Я желаю тебе лучшего, но это горькая правда.
I wish otherwise, but it's the truth.
Показать ещё примеры для «truth»...

горькая правдаhard truth

В конечном счёте, цивилизованное общество... должно жить с горькой правдой.
In the end, a civilized society must live with the hard truth.
Сенатор Санчес говорил горькую правду, потому что был небезразличен, потому что думал, что мы можем достичь большего.
Senator Sanchez told you the hard truth because he cared, because he thought we could all do better.
Когда ложь исчезает, Вы остаетесь один-на-один с горькой правдой о том, кто Вы есть и что Вы сделали.
When that lie falls away, you're left with only the hard truth of who you are and what you've done.
Пока Мышь узнавала горькую правду, то же было и с отцом Мэгги.
While Mouse was learning a hard truth, so was Maggie's father.
Горькая правда.
Hard truth.
Показать ещё примеры для «hard truth»...

горькая правдаharsh truth

Придется смириться с горькой правдой.
There's a harsh truth to face.
Горькая правда.
Harsh truth.
Порой ее горькая правда может ранить, но правда на то и правда.
Her harsh truth may hurt sometimes, but it is our harsh truth.
Конечно, в этом мире есть горькая правда, которой не удастся избежать, ее нельзя просто замести под ковер.
There's certain harsh truths in this world that you just can't avoid, you can't sweep under the rug.
Плюс я выставляю счёт на 75 долларов страховой компании за каждый час, что, безусловно, подслащает пилюлю той горькой правды, что мне приходится себе рассказывать.
Plus, I get to bill my insurance company $75 an hour, which certainly takes the sting out of some of the harsh truths I have to tell myself.

горькая правдаpainful truth

Вот она, горькая правда.
Painful truth.
Ты веришь в утешительные ложь, в то время как хорошо знаешь,... горькую правду, что делает ложь необходимой.
You believe comforting lies, while knowing full well... the painful truth that makes those lies necessary.
На расстоянии, на котором горькая правда о замене её на мою биологическую семью, никогда не будет сказана.
A distance at which painful truths, like replacing her with my biological family, need never be spoken.