в чужие — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в чужие»

в чужиеin a foreign

Ну, знаешь, оказаться одной в чужом городе.
Well, you know, be one in a foreign city.
Работа всегда получается лучше в чужом краю, когда ты как в ссылке.
The best work is always done in a foreign place, in a situation similar to exile.
Весь этот каталог о том, как нажулить в чужой стране.
This catalogue is all about how to score in a foreign country.
Не в чужом мире, но дома, в своем сердце.
Not in a foreign world, but at home, in our hearts.
Иностранка в чужой стране.
Foreign girl in a foreign land, man.
Показать ещё примеры для «in a foreign»...
advertisement

в чужиеin a strange

Это жестоко, Барт... бросить бедное беззащитное существо на произвол судьбы в чужом порту.
It was a cruel thing, Bart... to set a poor, defenseless creature adrift in a strange port.
Но несмотря на такую изоляцию и на это продолжительное пребывание в чужих краях, ничто не изменилось, по-прежнему это был не весь я, а только одна сторона моей личности.
But despite this isolation and this long sojourn in a strange world, I remained unchanged still a small part of myself pretending to be whole.
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно.
When the child was a child, it woke up once in a strange bed... but now time and time again.
Один в чужой стране, без друзей.
Alone, in a strange country, with no friends.
У меня просто не получается спать в чужой постели.
I just have trouble sleeping in a strange bed.
Показать ещё примеры для «in a strange»...
advertisement

в чужиеin someone else's

Культурные люди в чужом доме сядут и сидят.
In someone else's house, cultured people sit down and don't budge.
По многим причинам я не могу продать виноградник — потому что это последняя земля, которая носит моё имя, потому что иначе я кончу в чужом доме, потому что фермерам так удобнее, потому что я всё равно один.
For many reasons I cannot sell the vineyard — because it is the last land to bear my name, because otherwise I would end up in someone else's house because it suits the farmers so, because anyway I am alone.
Мы думаем, что на этот раз вы сами осознали что вы господа в чужом доме.
We think it is time you recognized that you are masters in someone else's home.
Хочешь играть в ковбоев, делай это в чужом округе.
You want to play cowboy cop, do it in someone else's precinct.
Я всегда жила в чужих квартирах.
I've always lived in someone else's flat.
Показать ещё примеры для «in someone else's»...
advertisement

в чужиеin other people's

Любишь совать нос в чужие дела?
Always putting your nose in other people's business.
Если ты не будешь совать его в чужие дела, он будет не хуже, чем самый короткий.
If you don't stick it in other people's business it will be no worse than the shortest of noses.
Ты хорош только в том, что касается наведения порядка в чужих головах.
You're only good at putting order in other people's minds.
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
I think we ought to be out there doing what we do best, gang, making big holes in other people's countries.
Вам повезло, что это был я, а не тот, кто любит совать свой нос в чужие жизни.
Lucky it was me, not somebody interested in other people's lives.
Показать ещё примеры для «in other people's»...

в чужиеinto the wrong

А вдруг машина времени попадет в чужие руки?
Imagine if the time machine fell into the wrong hands?
Ваш файл едва ни попал в чужие руки.
Your file almost fell into the wrong hands.
Мои магические секреты не должны попасть в чужие руки.
My magical secrets must not fall into the wrong hands.
Если это фотография попадет в чужие руки...
If that picture gets into the wrong hands...
— Если оно попадет в чужие руки...
If it falls into the wrong hands...
Показать ещё примеры для «into the wrong»...

в чужиеin someone's

Не преувеличивай, это не впервые, когда я остаюсь в чужом доме.
Don't exaggerate, it's not the first time I've stayed in someone's home.
Это все равно, что заглянуть в чужой дневник, вырвав кусок из контекста.
It's like looking in someone's diary... ... andtakingit allout ofcontext.
Мы не можем увидеть, что происходит в чужом сердце.
We can never really see what's in someone's heart.
Это старинная городская игра, а Клэй Дэвис... этот ворюга родился с рукой в чужом кармане.
This is an old game in this town, and Clay Davis ? That goniff was born with his hand in someone's pocket.
Рош Хашана, это время когда ты можешь подумать о прошедшем годе и попытаться найти места, где тебя закоротило, или ты устроил хаос в чужой жизни.
Rosh Hashanah is the time where you can reflect back on the whole year and try to find every area where you short-circuited or caused chaos in someone's life.
Показать ещё примеры для «in someone's»...

в чужиеbusiness

— Знаешь что? Не суй нос в чужие дела.
Mind your own business.
Не суй чертов нос в чужие дела!
Mind your own goddamn business.
Ну, может тебе не следует совать свой нос в чужие дела!
Well, maybe you need to keep your nose outta my business!
И не суй больше свой нос в чужие дела.
Just mind your own business.
Я хочу, чтобы Дженни Шектер не совала свой нос в чужие дела.
I want Jenny Schecter to mind her own fucking business.
Показать ещё примеры для «business»...

в чужиеin another man's

Вот мы, в одежде еще более легкой чем обычно, добровольно направляемся, наперекор природе, в чужой дом, чтобы провести пять скучных часов, не имея сказать ничего, что не было бы сказано или услышано вчера.
Here we are with probably thinner clothing than usual. Heading for, voluntarily, in defiance of nature, to spend five dull hours in another man's home with nothing to say or hear that was not said or heard yesterday.
В чужие сани не садись, и точка.
You don't sit in another man's canoe, period.
Ты ведь понимаешь, я не буду мочиться в чужую песочницу.
You know, I'm not gonna piss in another man's sandbox.
Я не вмешиваюсь в чужие дела.
I do not interfere in another man's business.
Я не привык вмешиваться в чужие браки, — но почему ты не отнесешь ей записку сам?
Far be it for me to interfere in another man's marriage, but why didn't you just take her the note yourself?
Показать ещё примеры для «in another man's»...

в чужиеsnooping

Ты сувал нос в чужие дела.
You were snooping.
Вы вместе суете нос в чужие дела, как команда.
You two are snooping together as a team.
То есть ты суешь нос в чужие дела?
So you were snooping?
Позвольте немного уберечь вас от сования носа в чужие дела.
Let me save you some snooping.
Может, это тебе в наказание за рытьё в чужих вещах.
Well, maybe this is what you get for snooping.
Показать ещё примеры для «snooping»...

в чужиеinto somebody's

Прежде чем войти в чужой дом, полагается стучать.
You should knock before you come into somebody's house!
Ты не можешь просто так украсть ключ и зайти в чужую квартиру.
You can't just steal a key and go into somebody's apartment.
Ты врываешься в чужой дом, роешься в личных вещах.. Пытаешься найти что-то, что смутит меня и собьет с толку.
You walk into somebody's house, you start looking through their shit, you're going to find things that embarrass them.
Я не буду вламываться в чужой дом.
I'm not breaking into somebody's house.
Ричард, нельзя же вот так врываться в чужой дом.
Richard,you can't just walk into somebody's house.
Показать ещё примеры для «into somebody's»...