в целях — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в целях»
в целях — whole
Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
In other words, you believe the individual must sacrifice his personal feelings... and work with somebody else for the benefit of the whole enterprise?
Как в целом космическом городе, Чарли.
Like a whole city in space, Charlie.
Для Фарилов и тех, кто с нами, это врата в целую вселенную.
The Tharils and those with us. It opens onto a whole universe.
Существует человек, который руководит всем заговором в целом.
No, there is a person who controls the whole plot.
Животные в целом созданы по принципу симметрии.
Animals on the whole are designed with a view of symmetry.
Показать ещё примеры для «whole»...
advertisement
в целях — in general
— Вы говорите о дурных женщинах в целом или о какой-то особенно дурной?
Do you mean wicked women in general or some particular wicked woman?
— Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
I only want to know about that subject in general, not specially about my son.
Мужчины в целом.
Men in general.
Мне неприятно это говорить, так как в целом я доволен улучшениями, введенными с момента начала вашей работы у нас.
It hurts me to have to speak like this, for I am in general pleased with your progress since you joined us.
Развитие мореходных технологий дало толчок и технологии в целом.
The improvement of sailing technology spurred technology in general.
Показать ещё примеры для «in general»...
advertisement
в целях — in the world
Ты ведь знаешь, что нужна мне больше чем что-либо в целом мире.
You know that I want you more than anything in the world.
И никто в целом мире не будет знать, где мы.
And no one else in the world who knows where we are.
Конечно же Пэмберли, это самое красивое имение в Дербишире, значит и в целом мире!
Surely it is the most handsome house in Derbyshire, and consequently in the world!
Можно подумать, что, кроме нас двоих, в целом мире никого нет.
It seems there were no people in the world but we two.
Где угодно в целом мире.
Anywhere in the world.
Показать ещё примеры для «in the world»...
advertisement
в целях — target
Прямо в цель.
Bang on target.
Точно в цель.
Oh, right on target.
— Минут десять, идут точно в цель.
— Ten minutes or so, right on target.
"Три раза он метал нож, и попадал в цель.
"Three times he hurled the knife on target.
Потому что как ни ужасна эта женщина, она попала в цель.
As horrible as this woman is, she's pretty on target.
Показать ещё примеры для «target»...
в целях — basically
Ну, в целом я с тобой согласна.
Well, basically I have to agree with you.
Он и его последователи, в целом, не были экспериментаторами, они были математиками и основательными мистиками.
He and his followers were not basically experimentalists they were mathematicians and they were thoroughgoing mystics.
Небольшая слабость, но в целом нормально.
A little woozy, but basically okay.
В целом, всё громкое... и грохочущее и эстримальное было влиянием.
Basically, anything loud... and crushing and extreme was an influence.
Да, в целом так.
Yeah, basically.
Показать ещё примеры для «basically»...
в целях — overall
В целом, довольно неплохо.
Overall, pretty good.
В целом, он критиковал меня за излишнюю пессимистичность.
Overall, he criticized me for excessive pessimism.
И третья, в целом.
Third, overall.
Но в целом, у твоего тела хорошие пропорции.
But overall, your body is in good proportion.
Ну, в целом кампания идёт неплохо.
Well, the overall campaign's going well.
Показать ещё примеры для «overall»...
в целях — entire
Совет ждёт от меня отчёта о ситуации в целом, включая Вас.
The Council wishes me to report on the entire situation here, including you.
Я имею ввиду речь в целом, в особенности подачу.
I mean the entire speech, in particular the delivery.
У него рук больше, чем в целой баскетбольной команде.
He's got more hands than the entire basketball team.
Они проведут контрудар против Федерации, Клингонской Империи и Альфа квадранта в целом.
They'll launch a counterstrike against the Federation the Klingon Empire and the entire Alpha Quadrant.
Теперь это самый худший округ в целом городе.
This is now the worst precinct in the entire city.
Показать ещё примеры для «entire»...
в целях — in self-defense
Сегодня днем инспектор Менье в целях самозащиты...
Inspector Meunier acted in self-defense.
Суд вынес решение, что Лора Розен действовала в целях самообороны защищая свою жизнь и жизни остальных.
It is the judgment of the court that Laura Rosen acted in self-defense to protect her life and the lives of others.
Мой брат сражался в отчаянной рукопашной схватке с клингоном, и ему пришлось убить в целях самозащиты.
My brother fought a desperate hand-to-hand battle with the Klingon and was forced to kill in self-defense.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
Yes, sir! That's what I always tell my drivers. No phone pole ever hit a truck unless it was in self-defense.
— Я подумал, ты захочешь узнать, кого ты убил в целях самозащиты.
I just thought you'd like to know who it was that you killed in self-defense.
Показать ещё примеры для «in self-defense»...
в целях — big
И не только ради картины в целом...
Not just for the sake of the big picture.
Но картина в целом — это не для него.
But the big picture?
Слишком много внимания уделяет картине в целом?
Focuses too much on the big picture?
Джерри, Джерри, ты не видишь картины в целом.
Jerry, Jerry, you're missing the big picture.
Голос не очень,движения скованные,но в целом отлично.
I'll print you up a big poster.
в целях — big picture
Но общий ход истории остался бы в целом таким же.
But the big picture would have turned out more or less the same.
Знаешь, Линдси тот парень, который видит всю картину в целом.
Lindsey understands the big picture.
Ты никогда не мог увидеть картину в целом.
You can't ever see the big picture.
Посмотри на картину в целом.
Look at the bigger picture.
Я знаю, что это личное, Холмс, но всего на минуту я хочу, чтобы ты забыл обо мне... и рассмотрел ситуацию в целом.
I know this is personal, Sherlock, but just for one minute I want you to forget about me... ..and consider the bigger picture.