в отличие — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в отличие»

«В отличие» на английский язык переводится как «unlike» или «in contrast to».

Варианты перевода словосочетания «в отличие»

в отличиеin contrast

В отличие от псилоцибина который при попадани в организм перорально не очень быстро разлагается моноаминоксидазами поэтому он проходит через печень и попадает в кровоток, а вместе с ним — в мозг.
In contrast, psilocybin when you take it by mouth, it is not broken down by monoamine oxidase very quickly at all so it gets through the liver and passes on into the bloodstream and into the brain.
В отличие от предыдущих попыток миссия признана завершенной и безусловно успешной, это придало уверенности для правительства президента Гранта после нескольких недель политических конфузов.
In contrast to the previous attempt, this mission is being termed a complete and resounding success, and has provided a much-needed confidence boost to the Grant administration tonight after several weeks of political embarrassments.
Стоит отметить, в отличие от тебя, мы следуем правилам.
Evidentially, in contrast to you, we follow orders.
«В отличие от героической жизни,..»
In contrast to his former heroics...
В отличие от Крузе я не думаю, что нужно говорить с правительством ... Если мы пойдем на уступки партии Свободы ... и отступим от принципов, на которой покоится наша партия.
In contrast to Kruse I don't think we should be talking with the government... if this means making concessions to the Freedom Party... and abandoning the principles on which this party is based.
Показать ещё примеры для «in contrast»...
advertisement

в отличиеas opposed

В отличие от других твоих мультифункциональных сосков?
As opposed to your other multi-functional nipples?
В отличие от, скажем этого.
As opposed to, say this.
В отличие от того, чтобы быть сверху?
As opposed to being on top of you?
В отличие от того, что ты хотел мне сделать?
As opposed to what you want me to do?
В отличие от скучных старых?
As opposed to boring old ones?
Показать ещё примеры для «as opposed»...
advertisement

в отличиеcontrary to

В отличие от вас.
Contrary to you.
В отличие от других стран, у вас есть собственное правительство.
Contrary to other countries, you have your own government.
В отличие от моего брата я считаю, что вино мрачное, меланхоличное и податливое но тоже говорю — Австралийский Шираз.
Well, contrary to my brother, I thought it was dark, dusky and supple... but I also said Australian Shiraz.
В отличие от немцев, русские ценят образованных женщин.
Contrary to German men, Russian men appreciated educated women.
В отличие от Элизабет Саландер?
Contrary to Lisbeth Salander?
Показать ещё примеры для «contrary to»...
advertisement

в отличиеmore than

В отличие от твоего папаши.
More than your old man anyway.
Спит в отличие от тебя.
She's napping. More than I can say for you.
В отличие от меня.
More than I've done.
Дело в том, что в отличие от меня у тебя проблемы с чутьём.
Truth is, you wouldn't be able to change up any more than me.
В отличие от мужчин, с которыми я встречалась раньше.
Which is more than I can say for my ex-partners.
Показать ещё примеры для «more than»...

в отличиеunlike the rest

Потому что он богатый, и в отличие от нас, его никто не трогает.
Because he is rich, and unlike the rest of us nothing touches him.
В отличие от всех твоих друзей...
Unlike the rest of your friends...
В отличии от нас, он питается не только человеческой кровью, но и кровью вампиров. [Ненавижу вампиров...]
Unlike the rest of us, however he feeds on not just humans, but vampires as well.
В отличие от нас, буддисты берут с собой вещи.
apparently, unlike the rest of us, Buddhists can take it with them.
В отличие от нас, в тебе всегда останется частичка, которой будет неудобно лгать, и мне нравится это в тебе, так что не растеряй это.
Unlike the rest of us, there is always gonna be a part of you that's uncomfortable with the lies, and I like that about you, so don't lose it.
Показать ещё примеры для «unlike the rest»...

в отличиеdifferent

По-другому, в отличие от чего?
Different how?
В отличие от чего?
Different from what?
В отличие от нашего хакера, у него другой набор умений, так что...
Different skill set than our hacker, so...
Ну, а чем ты занимаешься в отличие от них, то есть пока не дойдешь до предела
So how is what you're doing any different than what they're doing, I mean till you touch the ground
Здесь они были всего раз. И в отличие от других мест, это окраина Сеула.
They've only been there once and it's different from the other places
Показать ещё примеры для «different»...

в отличиеwhereas

В отличие от водопроводчика...
Whereas a plumber...
А еще он был телевизионным доктором, в отличие от него, я настоящий.
Also, he was a television doctor, whereas I am a real doctor.
Понимаете, он никогда не верил в ее выздоровление, в отличие от меня.
He hasn't any faith she's ever going to improve, whereas I have, you see.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
В отличие от ручной анимации, которая не так идеальна.
Whereas with manual animation, it's less precise.
Показать ещё примеры для «whereas»...

в отличиеthough

Миру не нужно переносить это, в отличие от нас, которые обязаны.
The world need not bear it, though we were compelled to.
В отличие от меня.
Though I am.
В отличие от моего парня.
My boyfriend is, though.
В отличие от тебя, я люблю читать.
~ No. Even though it annoys you, I want to read.
Мисс Рейн, простите, но я с вами не соглашусь. Я уже достаточно взрослая, чтобы самостоятельно решать, что делать со своим лицом, и мне, в отличие от вас, мой вид нравится.
Miss Raine, I'm sorry to disagree with you, but I believe that I am old enough now to decide what I put on my face, and even though you may not like it, I do.
Показать ещё примеры для «though»...

в отличиеbetter than

В отличие от меня...
Better than me, anyway...
Вино, должно быть, не выдохлось, в отличие от меня.
Wine is breathing a Iot better than I am.
Ну, он во всяком случае, знает как устроить праздник, в отличие от тебя, жирный балбес.
Well, he knows how to do christmas Better than you, plump chump.
А по отдельности вообще незаменимы, в отличие от тебя.
Separately, they're great doctors, better than you.
Не хотела, чтобы у меня все сложилось в жизни, в отличие от нее.
And then I couldn't grow into something better than she'd been. Had ever been.
Показать ещё примеры для «better than»...

в отличиеdon't

В отличие от Вашего преосвященства. Выдающего свои слова за указания господа!
I don't give my words out to be God's orders
Всё время. В отличие от вас.
All the time, even when you don't.
В отличие от тебя.
You don't. HE LAUGHS.
В отличие от вас.
I don't want you getting carried away.
Мы в общественном секторе еще кое-что умеем, в отличие от вашего, частного.
We still have skills in the public sector you don't in the private.
Показать ещё примеры для «don't»...