в конец — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в конец»

в конецin the end

В конце, очевидно, Канима объединяет их вместе, у них есть общий враг.
In the end, obviously, the Kanima brings them together, and they have a common enemy.
Это продолжалось 17 дней. В конце концов, мы выиграли или проиграли?
In the end, had we won or lost?
В конце концов, она может тебе понравится!
In the end, you may even like her!
— Но он был добрым в конце.
But he was gracious in the end.
В конце концов, она совсем сошла с ума.
In the end, she went completely mad.
Показать ещё примеры для «in the end»...
advertisement

в конецfinally

В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
He finally agreed to let us have a cabin.
В конце концов, пришло время, когда мы должны отказаться от всех наших активов включая этот дом.
The time has finally come when we must give up all of our assets including this house.
В конце концов, выбрал куст размером с рояль и с воплем бросился к нему.
Finally, he picks himself out a bush big as a piano and he lets out a squawk and takes a run at that bush.
Я надеялась, что хороший человек, честный и добрый, в конце концов появится.
I hoped a nice man, honest and kind, would finally appear.
Клара отдохнет в конце. Так и для нее лучше.
Finally Clara will get some rest.
Показать ещё примеры для «finally»...
advertisement

в конецeventually

В конце концов это случится — но чтобы случилось поскорей, не мешало бы иметь приданое.
He will propose eventually, but it would hasten things considerably if I had the added attraction of a dowry.
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
It was madness, anyway it would have ended eventually.
В конце концов, одиночество преодолело гордость.
Eventually, my loneliness would overcome my pride.
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
Eventually, you learn to get along in spite of them.
В конце концов, длительность жизни выросла.
Eventually, even the lifespan increased.
Показать ещё примеры для «eventually»...
advertisement

в конецat last

Но вместо того, чтобы выйти замуж однажды, Иногда случается, что мы выходим замуж в конце концов.
But instead of getting married at once it sometimes happens we get married at last.
Мир, в конце концов!
Peace, at last!
Но в конце концов вы согласились... чтобы угодить жене.
At last, you accepted to please your wife.
В конце концов, наша новая планета — где мы можем установить наш собственный образ жизни.
At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life.
В конце концов, ключ к истории — сокровище и исчезновение учителя.
At last, the key to the story! A treasure, and the teacher disappears...
Показать ещё примеры для «at last»...

в конецanyway

Как это? В конце концов, письмо — это письмо.
Anyway, there are letters and letters.
В конце концов, что такое эти цветы?
What are these flowers, anyway?
В конце концов... разве тебе нужен пистолет, чтобы почувствовать себя настоящим мужчиной? Тогда оставь его себе.
Anyway...if you need a gun to feel like a real man, then keep it.
В конце концов...
Anyway...
В конце концов, отложат решение до следующего пленума где проблему можно будет рассмотреть заново.
Anyway, there will always be the next meeting, where the problem can always be reintroduced.
Показать ещё примеры для «anyway»...

в конецlate

Вероятно, она состоится в конце весны. — Ваш комментарий?
I think we could probably do this again in the late spring.
В конце весны?
— Are you... — In the late spring?
В конце ХIХ века в Аризоне две группы боролись за контроль над городом Тумбстоун.
In the late 19th century in Arizona, two factions fought for control of the town of Tombstone.
Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи.
Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era.
Вчера, в конце дня, мр.
Late yesterday afternoon...
Показать ещё примеры для «late»...

в конецin back

— Где-то в конце.
Uh... somewhere in the back.
Он предаст тебя в конце концов.
He'll stab you in the back.
Встать! Идите в конец самолета.
To the back of the aircraft.
Я сказал, «Хорошая попытка, бабуся» и послал ее в конец очереди.
I wouldn't hear of it. I said, «Nice try, granny» and I sent her to the back of the line.
— Там, в конце.
In back.
Показать ещё примеры для «in back»...

в конецultimately

Никто не тронет. Пути правосудия неисповедимы, но в конце они сходятся. Вы за это заплатите.
The scales of justice may tip one way or another, but ultimately they balance out.
Доказательство, что какими бы невинными ни были бы ваши намерения, вы в конце концов деградируете до их уровня.
Proof that no matter how innocent your intentions, you must ultimately fail, be dragged down to their level.
В конце концов Далеки одержат победу и мовеллане будут истреблены.
Dalek superiority will ultimately triumph and the Movellan force will be exterminated.
И в конце концов они устремили взгляд к звездам, с которых пришли 5 миллиардов лет тому назад.
And ultimately, they set out for the stars from which they had come 5 billion years earlier.
В конце — это нескоро.
Ultimately's a long way off.
Показать ещё примеры для «ultimately»...

в конецat the bottom

Карлос, подожди нас снаружи. Там есть кресло в конце коридора.
Carlos, wait for us out there in the chair at the bottom of the corridor.
Ислингтон — в конце Улицы-Вниз, и он стоит за всей этой неразберихой.
Islington is at the bottom of Down Street and at the bottom of this mess.
Там в конце написано, что его нужно будет отправить через пару недель.
I mean, it says at the bottom...
И что будет в конце этого падения?
You know what's at the bottom?
Я имею в виду, в конце кровати, а не между нами.
I mean, down at the bottom of the bed, you know, not in between us again.
Показать ещё примеры для «at the bottom»...