вёл себя с — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «вёл себя с»

вёл себя сtreat

Но если хотите, чтобы я вел себя с вами, как с дурой, пожалуйста.
But if you want me to treat you like a dumb twit, I will.
Иначе, как они могли так вести себя с вами?
Otherwise, how could they treat you like this?
Просто веди себя с ней, как ведешь себя со мной.
Just treat her like you treat me.
Вести себя с ней как всегда.
Treat her like any other normal day...
Ты хочешь, чтобы я вел себя с тобой, как со своей бывшей женой?
You want me to treat you like my ex-wife?
Показать ещё примеры для «treat»...
advertisement

вёл себя сacting

Она вдруг стала очень дружелюбно вести себя с Келли.
She started acting really friendly towards Kelly.
Хочу, чтобы ты, как и раньше, вел себя с Шарлоттой как любящий отец, чтобы никогда не открывал ей имя её настоящего отца, и чтобы развод был улажен должным образом и без суда.
I want you to resume acting like a compassionate father to Charlotte, to agree never to reveal to her her true paternity, and to settle this divorce fairly and out of court.
Ты очень странно ведешь себя с тех пор, как мы попали сюда.
You've been acting very oddly ever since we got here.
Он странно ведет себя с тех пор, как вернулся.
He's been acting funny ever since he got back.
На ней, возможно, два убийства, а ты ведешь себя с ней как с принцессой, которую нужно спасти.
She could be a murderer twice over and you're acting like she's a princess you have to rescue.
Показать ещё примеры для «acting»...
advertisement

вёл себя сbehaved

Что у тебя за превратные представления о том, как вести себя с женщиной!
What extraordinary ideas you have... about the way to behave to a woman.
Единственный способ вести себя с женщиной это ухаживать за ней, если она красива, или за другой, если она некрасива.
The only way to behave to a woman... is to make love to her if she's pretty... and to someone else if she is plain.
Никто не считает, что ты вел себя с Энни иначе, чем безупречно.
No-one believes you behaved anything but impeccably with Annie.
17 лет Пьер вёл себя с Мишелем, как исповедник, ожидающий истинной исповеди.
17 years, Pierre Michel behaved as confessor waiting true confession.
У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him.
Показать ещё примеры для «behaved»...
advertisement

вёл себя сto deal with

Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Doctor, a thorough examination of this probe might provide some insight into those who manufactured it and how to deal with them.
Или выбор, как вести себя с бывшим парнем.
Another choice is how to deal with an ex-boyfriend.
Энди, Пэм и Джим. Все они учат меня, как вести себя с девушкой, которая мне нравится. С Линн.
Andy, Pam and Jim are all telling me how to deal with this girl that I like, Lynn.
Я знаю как вести себя с упрямыми детьми.
I know how to deal with stubborn children.
Просто я не знаю, как вести себя с ней, когда она такая.
Just I don't know how to deal with her when she's like this.
Показать ещё примеры для «to deal with»...

вёл себя сbe nice to

Мы должны хорошо вести себя с Ричардом.
We have to be nice to Richard.
Веди себя с ней хорошо.
Be nice to her.
Веди себя с ним нормально, хорошо?
Be nice to him, yeah?
Ведя себя с ней хорошо, OK?
Be nice to her, OK?
Может, взглянув на это ты прекратишь так отвратительно вести себя с дядей.
Brad? I'll be your nice uncle after you see what I got you.
Показать ещё примеры для «be nice to»...