выразить соболезнования — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «выразить соболезнования»

«Выразить соболезнования» переводится на английский как «express condolences» или «offer condolences».

Варианты перевода словосочетания «выразить соболезнования»

выразить соболезнованияto express my condolences

Не стоит. Я пришла выразить соболезнование.
I just came to express my condolences.
А да, позволь мне выразить соболезнования по поводу твоего племянника.
But listen, allow me to express my condolences Regarding your nephew.
У меня не было шанса выразить соболезнования на похоронах.
I never got a chance to express my condolences at the funeral.
Хочу принести извинения за то, что вы так обо всем узнали, и выразить соболезнования.
I wanted to apologize for the terrible way you heard and to express my condolences.
Как министр, я должен хотя бы выразить соболезнования.
As a minister I should at least express condolences.
advertisement

выразить соболезнованияoffer my condolences

Я хотел выразить соболезнования по поводу смерти твоего отца.
I wanted to offer my condolences on the death of your father.
Я должна выразить соболезнования в связи с трагической гибелью твоего ребенка.
I must offer my condolences On the tragic loss of your child.
Или я должен выразить соболезнования?
Or should I offer my condolences?
Будучи членом писательского сообщества, я всего лишь зашел к ней выразить соболезнования.
I, as a member of the writing community, merely went by her home to offer my condolences.
Ни в чём, просто искал тебя, чтобы выразить соболезнования, но никак не мог понять, кого убили — тебя или твоего брата.
Nothing, I had been looking for you to offer my condolences, but I didn't know if the one they killed was you or your brother.
Показать ещё примеры для «offer my condolences»...
advertisement

выразить соболезнованияto pay my respects

Нет, я просто пришел выразить соболезнование.
No, i just came to pay my respects.
Зашел выразить соболезнования.
I came to pay my respects.
Пришел выразить соболезнования.
Came back to pay my respects.
Я пришел выразить соболезнования.
I came to pay my respects.
Я пришёл выразить соболезнования.
I came to pay my respects.
Показать ещё примеры для «to pay my respects»...
advertisement

выразить соболезнованияcondolence

Возможно, будет уместно нанести ей визит и выразить соболезнования.
Perhaps a condolence call to his widow is in order.
Уверена, вы проделали столь длинный путь чтобы выразить соболезнования вдове.
I'm sure you didn't come here for a condolence call.
Я собиралась позвонить и выразить соболезнования, но потом я...
I've been meaning to make a condolence call, and I've just been...
Вечером я звонила миссис Вайнеки, выразила соболезнования.
I called Mrs. Weineke last night to pass along my condolences.
Выразит соболезнования семьям, которые потеряли своих близких, и благодарность отважным мужчинам и женщинам из экипажа.
Condolences to the families who lost their loved ones, gratitude to the brave men and women of the flight crew.