вписываюсь — перевод на английский
Быстрый перевод слова «вписываюсь»
«Вписываться» на английский язык можно перевести как «fit in» или «blend in».
Варианты перевода слова «вписываюсь»
вписываюсь — fit
Я всегда не вписывался в рамки, не так ли?
Never quite fit the pattern, did I?
Почему оно должно вписываться в легенду о Гровике?
Why should it fit in with the legend?
Откуда мы прибыли, какое будущее будет, как мы вписываемся в великую схему вещей.
Where we came from, what the future has in store, how we fit into the grand scheme of things.
Их интересует только то, что вписывается в их рамки.
— Things only make sense if they fit in a box.
И что не выделяться, чтобы вписываться в остальной мир, — это хорошо.
And that crushing your spirit to fit in with the rest of the world is a good thing.
Показать ещё примеры для «fit»...
advertisement
вписываюсь — blend in
Чувак, учись вписываться.
Dude, learn to blend.
Должна вписываться в окружение.
You're supposed to blend in.
— Позволь сказать кое-что, когда это твой ребенок, ты не хочешь, чтобы они вписывались.
— You don't want them blending in.
Ты не вписываешься.
You're not blending in.
— Они действительно вписываются, а?
— Really blend in.
Показать ещё примеры для «blend in»...
advertisement
вписываюсь — doesn't fit
Не вписывается в мои рамки.
Doesn't fit my rule.
Это тоже не вписывается.
This doesn't fit, either.
Одинокий таксист на Черри не вписывается.
Single, male cab driver on Washington and Cherry doesn't fit.
Да ладно, это же не вписывается в профиль.
Come on, this doesn't fit the profile.
Мы говорили, что субъект преследует свои цели, а это убийство не вписывается в такую модель.
We profiled that he was mission oriented, And this kill doesn't fit that pattern.
Показать ещё примеры для «doesn't fit»...
advertisement
вписываюсь — doesn
То, что твой отец заплатит за эти вещи, не вписывается в определение самостоятельной жизни.
Charging clothes to your dad doesn't qualify as making it on your own.
Мне жаль, что он не вписывается в платонический идеал сарая Мистера Кейси но это и не соревнование.
I'm sorry it doesn't live up to Mr Casey's Platonic ideal of shed-hood but this isn't a best-kept shed competition.
Кое-что не вписывается в общую схему.
Look, something about this doesn't add up.
Столько всего произошло в последнее время, музыка не очень вписывается во все это...
So much has been going on lately Music doesn't seem to matter much.
Буду рад обсудить эту тему позже, но сейчас важно сосредоточиться на теме первого номера, а Морин Дауд в нее не вписывается.
I'd be happy to revisit the issue later on, but I'm going for a more international theme on the first issue, and Maureen Dowd just, you know, doesn't apply.
Показать ещё примеры для «doesn»...
вписываюсь — didn't fit
Но в Корлеоне, я нигде не вписывался.
But at Corleone, I didn't fit in anywhere.
Не вписывался, наверно.
I didn't fit in there.
И вот ужас, она просто не вписывалась.
And the poor thing, she just didn't fit in.
Я там не вписывалась.
I didn't fit in there.
Но вы не вписывались.
But you didn't fit in.
Показать ещё примеры для «didn't fit»...
вписываюсь — fit right in
Полное помещение пьющих, они вписываются.
Room full of drinkers, they fit right in.
Я отлично вписываюсь.
I fit right in.
С лишним пальцем, ты идеально вписываешься к моим уродцам.
With that extra finger, you'd fit right in with my freaks.
Свести снова семьи вписывается в его сладкое пятно.
Bringing the families back together again fits right into his sweet spot.
Это прекрасно вписывается в Вашу стратегию.
This fits right into your strategy.
Показать ещё примеры для «fit right in»...
вписываюсь — do they figure into
Тюремный охранник, соседи геи как они вписываются в твой новый план?
Prison guard, gay neighbors-— how do they figure into your new plot?
Леди, заколовшая себя, соседи-геи, ...и няня, как они вписываются в твой новый сюжет?
Ice pick lady, gay neighbors, and the nanny, how do they figure into your new plot?
Соседи-геи, няня, как они вписываются в твой новый сюжет?
Gay neighbors, the nanny, how do they figure into your new plot?
Соседи-геи, няня как они вписываются в твой новый сюжет?
Gay neighbors, the nanny, how do they figure into your new plot?
Нам нужно понять как Белридж вписывается во все это, поговорить с его семьей и друзьями, собрать информацию.
We need to find out how Belridge figures into this, talk to his family and friends, gather some Intel.
Показать ещё примеры для «do they figure into»...
вписываюсь — part
И как каждый маленький штрих вписывается в общую картину.
And the way in which things meld in as part of the mulch.
Твой Джозеф не вписывается в дело.
I never said that Joseph was part of the plan.
— По крайней мере, ты вписываешься, дорогуша.
— Hey, at least you look the part, dear.
Газировка не вписывается в мою теорию.
Club soda's not part of my theory.
Это не вписывается в его профиль.
It's not part of his MO.
Показать ещё примеры для «part»...
вписываюсь — belong
Они правы, Винни, я сюда не вписываюсь.
They were right, Vin. I don't belong here.
Послушайте, я сюда даже не вписываюсь.
Look, I don't even belong here.
Ты могла бы потратить хоть миллион долларов сегодня, но это не затмило бы тот факт, что это Нэшвилл, и ты сюда не вписываешься.
You could've spent a million dollars tonight, and it wouldn't distract anyone from the fact that this is Nashville and you don't belong here.
Ты не вписываешься.
You don't belong.
— Не очень-то он вписывается.
Doesn't look like he belongs.
вписываюсь — of the picture
Ферди не вписывается.
Ferdie is out of the picture.
— Пока не вписывается.
Oh, out of the picture for now.
Дьюс не вписывается первым.
Deuce out of the picture first.
Я подумал, что совершенно не вписываюсь в твою жизнь.
I thought I was completely out of the picture in your life.
Мне кажется, я вписываюсь.
I could picture myself being here.