воспитанная — перевод на английский
Быстрый перевод слова «воспитанная»
«Воспитанный» на английский язык переводится как «well-mannered» или «polite».
Варианты перевода слова «воспитанная»
воспитанная — well-mannered
Как я сказала, молодой человек, воспитанный, от которого никто не мог ожидать такого бесчестия.
As i told you, a young man, well-mannered, someone whom we would never have thought capable of such a despicable action.
Воспитанная, лояльная, умная, но знает своё место.
Well-mannered, loyal, smart, but not uppity.
Воспитанный мистер Эллсворт говорит, что таких полно?
The well-mannered Mr. Ellsworth says these abound?
Волк такой добрый, такой воспитанный.
The wolf is so kind, so well-mannered.
Минуточку, вообще-то дворецкий должен быть учтивым и хорошо воспитанным.
Wait a minute. Butlers are supposed to be fancy and well-mannered.
Показать ещё примеры для «well-mannered»...
advertisement
воспитанная — polite
Они все воспитанные..
Everyone is so polite...
Какой-то ленивый или воспитанный робот не помогает!
Some lazy or polite robot is holding it in.
— Скромный и воспитанный.
— So courteous and polite.
Вульгарность — грех не против Бога, а против воспитанного общества.
Vulgarity is not a sin against God, but against polite society.
Отец мадам очень милый старичок, воспитанный, добрый.
Madame's father is very nice. Very kind, very polite.
Показать ещё примеры для «polite»...
advertisement
воспитанная — raised
Несет что-то про какого-то парня. Плохо воспитан.
Talk about a strange fellow, badly raised.
Понимаю, сынок, ты был воспитан в городе и думаешь иначе.
I understand, son. You were raised in the city and think differently.
Эти зрители воспитаны телевидением.
This is an audience raised on TV.
Вы были воспитаны в Церкви Всех Святых, так?
You were raised in the Church of All Saints, correct?
Ричи практически был воспитан государством, работники государственной социальной службы, психиатры довели его до этой... психиатрической зависимости.
Richie has practically been raised by the state; the social workers, psychiatrists... forcing him into this, um, psycho-servitude.
Показать ещё примеры для «raised»...
advertisement
воспитанная — brought up
Я был воспитан в гордости за свою страну.
I was brought up to have pride in my country.
Вообще-то, я была воспитана в католической семье.
Well, l--I was brought up a Catholic.
Хорошо воспитан.
Very well brought up.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth.
Мойше был воспитан как хороший маленький еврей.
No. Moishe was brought up as a good little Jew.
Показать ещё примеры для «brought up»...
воспитанная — manners
Вы хотите, чтобы аббат Радульфус подумал, что мы плохо воспитаны?
Do you want Abbot Radulfus to think we have no manners?
Ты плохо воспитана.
What poor manners you have.
По крайней мере, она воспитана.
At least she knows her manners.
— Прекрасно воспитана.
Lovely manners.
Приятно, что в части появился воспитанный человек.
Glad to have someone with manners in the house.
Показать ещё примеры для «manners»...
воспитанная — nice
Да, но слишком воспитанна.
But too nice.
Я то замужем за воспитанным братом.
I married the nice one.
А я-то думал, что ты воспитанная девочка.
I thought you were supposed to be a nice girl.
— Да. Вы, наверное, хорошо воспитаны, но если это не ваши вещи, их не следует брать.
Nice people don't touch what is not theirs.
Давно, в 2801, «Компания Дружелюбных Роботов» создала робота Санту... чтобы определять, кто был непослушным, а кто воспитанным, и раздавать подарки соответственно.
Back in 2801, the Friendly Robot Company built a robotic Santa to determine who'd been naughty and who'd been nice and distribute presents accordingly.
Показать ещё примеры для «nice»...
воспитанная — well-behaved
Это воспитанный ребёнок?
This should be a well-behaved child?
Мои дети хорошо воспитаны.
My children are well-behaved.
Милый дом, красивый сад — более-менее воспитанные дети.
A lovely house, a beautiful garden more or less well-behaved children.
Понятия не имею, как у двоих таких психов получилось такое воспитанное дитя?
I have no clue how those two lunatics produced such a well-behaved child.
Он, кажется, очень воспитанный.
He seems very well-behaved.
Показать ещё примеры для «well-behaved»...
воспитанная — bred
Напротив — цивилизован, хорошо воспитан, контролирую себя.
On the contrary — self controlled, civilised and well bred.
— Может религия и была воспитана в нас.
Maybe religion has been bred into us.
Рождена для величия, воспитана править.
Born for greatness, bred to rule.
— Воспитанном?
Well bred?
Но Элизабет так мила и хорошо воспитана.
But Elizabeth is... so lovely, well bred.
Показать ещё примеры для «bred»...
воспитанная — well-bred
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
Я имел в виду, что Шарп не так хорошо воспитан, как его жена.
What I meant is that Sharpe is not as well-bred as his wife.
Одни воспитаны прекрасно или удивительно умны.
Some have a well-bred air, or a well-honed wit.
Ваша жена — умная и воспитанная женщина.
A clever and well-bred woman, your wife.
Моя жена из очень хорошей семьи, хорошо воспитана, умна.
My wife is well-bred and intelligent.
Показать ещё примеры для «well-bred»...
воспитанная — nurturing
Она была очень воспитанной.
She was very nurturing.
Знаешь, для кого-то... якобы так воспитанного, ты кажешься ничем иным, нежели разрушителем судеб.
You know, for somebody... supposedly so nurturing, all you seem to do is destroy people.
Ты воспитанная, озорная и добродушная.
You are nurturing, playful and easy-going.
Твои родители самые воспитанные люди на Земле.
Your parents are the most nurturing human beings on earth.
Разве терапевты не должны быть воспитанными?
Aren't therapists supposed to be nurturing?
Показать ещё примеры для «nurturing»...