воронить — перевод на английский
Варианты перевода слова «воронить»
воронить — crow
Нет, никто, даже цветочник... хотя он и пролетел по воздуху как большая ворона.
No, nobody hurt, not even the vendor... though he went flying through the air like a great crow.
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
Light thickens; and the crow makes wing to the rooky wood.
Была одна большая птица, я думаю, ворона...
There was one big bird, a crow, I think...
Я думаю, большая птица, ворона, вела их.
The big bird, the crow, I think he led them.
Неукротимая, бессмертная ворона с одной ногой.
An invincible, immortal crow with one leg.
Показать ещё примеры для «crow»...
advertisement
воронить — raven
Да нет, это ночной ворон!
But no, it is a night raven!
И ворон и сова будут обитать на ней.
The raven and screech owl shall dwell in it.
Я Ворон (имя), каменщик.
I am Raven, the stonemason.
Ворон, побрызгай водой и протри!
Raven, sprinkle it with water and sweep!
Ворон, тот, кто тебя любит.
Raven, someone like you.
Показать ещё примеры для «raven»...
advertisement
воронить — crow's
Воронье перо.
A crow's feather.
Я говорю о переезде из закутка в «Вороньем гнезде» в нашу собственную квартиру.
I'm talking removal from our dungeon in the Crow's Nest to our own place.
— Воронье гнездо на исходных.
— Crow's nest in position. Port side is quiet.
Мне кажется, что я впередсмотрящий. Я в «Вороньем гнезде» и смотрю на море.
I feel as if I'm in a crow's nest, looking out to sea.
И посмотри, может сможешь найти друга Ворона, Демона.
And see if you can find Crow's friend Daemon.
Показать ещё примеры для «crow's»...
advertisement
воронить — black sheep
— Ваша семья как белая ворона.
— The black sheep in the family.
Да, это я, белая ворона в семье.
Yeah, the black sheep.
Вечная белая ворона.
The eternal black sheep.
Белая ворона, закоренелый двоечник.
Black sheep, straight-D student.
В каждом классе есть белая ворона.
Black sheep in every class.
Показать ещё примеры для «black sheep»...
воронить — havranpirko
Воронье Перышко!
Havranpirko!
Воронье Перышко... охраняй женщин.
Havranpirko... guard the women.
Он убил Воронье Перышко!
He killed Havranpirko!
Воронье Перышко.
Havranpirko. ~ Where is Veverice?
Твой Воронье Перышко!
Your Havranpirko!
Показать ещё примеры для «havranpirko»...
воронить — three-eyed raven
Трехглазый ворон — что о нем говорят к северу от Стены?
The three-eyed raven, what do they say about it north of the wall?
Трехглазый Ворон научил меня.
The Three-Eyed Raven taught me.
Я думала, что Трехглазый Ворон — это ты.
I thought you were the Three-Eyed Raven.
Он никогда не слышал о трехглазом вороне.
He'd never heard of a three-eyed raven.
Иногда в моих снах появляется... — Трехглазый ворон?
Sometimes in my dreams there's a— — A three-eyed raven?
Показать ещё примеры для «three-eyed raven»...
воронить — raven's
Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот, падет на вас!
As wicked dew as e'er my mother brush'd with raven's feather from unwholesome fen, drop on you both!
Воронье яйцо.
Raven's egg.
Я добился договора между вами и Вороньим Двором.
I negotiated the peace treaty between you and Raven's Court.
блесни на крыльях мрака белей, чем снег на ворона крыле!
for thou wilt lie upon the wings of night whiter than new snow on a raven's back!
пасодобль, клюв ворона.
the paso doble. Raven's beak.
Показать ещё примеры для «raven's»...
воронить — black raven
Черный Ворон?
The Black Raven?
Опять Черный Ворон?
The Black Raven again?
Черный Ворон!
It's the Black Raven!
Это Черный Ворон!
It's the Black Raven!
Черный Ворон и есть Каброк, Будучи искателем приключений он женился, и стал торговцем
The Black Raven is actually Kabrok, who is an ex-adventurer who married and became a merchant.
воронить — black
Гнедая, две вороных и серая.
A bay, two black and a gray.
Четыре всадника Апокалипсиса... на белом, рыжем, бледном и вороном конях.
Four horsemen of the Apocalypse-— white, red, pale, and black.
Это я переживу. Ежели б я была мужчиной, я скакала бы среди них на вороном коне и размахивала саблей!
If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, waving a sword.
— Почем эти вороные?
— How much for these blacks?
Оставьте двух вороных, а на обратном пути заберете.
Just leave the two blacks and pick 'em up on your way back.
воронить — birds
Почему столько ворон облепило яблоню? Ведь раньше их никогда не было.
Why are all these birds in the tree?
Адам, будет время, подумай о том, как нам избавиться от ворон.
Think about what we can do about the birds, if you have time.
После нападения ворон птицы в небе не появлялись.
Since the attack of birds I haven't seen birds in the sky.
Белая ворона.
Odd bird.
Я сказал, что смогу испечь пирог, а этот пастор-идиот утверждает, что, мол, дьявол испытывает нас, поэтому вороны и едят яблоки.
I said that I would bake a cake and the idiot won't let up. He says that the Devil is testing us because birds are eating the apples.