взыскание — перевод на английский

Варианты перевода слова «взыскание»

взысканиеdisciplinary action

— Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
— With reference to Records Officer Finney, was there, in his service record, a report of disciplinary action for failure to close a circuit?
Капитан, я прошу наложить на меня взыскание.
Captain, I wish to submit myself for disciplinary action.
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
Dr. House, if you subvert or mislead this committee, you will be subject to disciplinary action.
Нет никаких улик, демонстрирующих вашу вину как старшего врача и могущих повлечь дисциплинарное взыскание.
There is no evidence of a failure to supervise that would lead to disciplinary action.
Последует некоторое диплисцинарное взыскание.
There will be some kind of disciplinary action.
Показать ещё примеры для «disciplinary action»...
advertisement

взысканиеdisciplinary

Джентльмены, если вы продолжаете настаивать на этой ерунде, у нас будет время, чтобы поговорить о... дисциплинарных... взысканиях...
Gentlemen, if you persist with this flippancy, it will be time to talk about... (WHOOSHING) ...disciplinary...action.
Ни одного прогула, ни одного взыскания в школе. Я могу перевестись в любую школу.
Any unexcused absences, any other disciplinary issues at school... you can nullify this agreement and send me to any school you want.
В качестве меры взыскания он принесет вам официальное извинение.
So, as a disciplinary measure, he is going to have to issue a formal apology.
Вне зависимости от любых дисциплинарных взысканий или уголовной ответственности, к которой вы можете меня привлечь.
Notwithstanding any disciplinary action or criminal charges you want to bring against me.
Я получил все дисциплинарные взыскания — выговор и снижение зарплаты.
I suffered through salary reduction and disciplinary actions.
Показать ещё примеры для «disciplinary»...
advertisement

взысканиеpenalty

Таким образом, защита просит освободить мистера Бланта под подписку о невыезде и восстановить обязательства по залогу без взысканий.
Therefore, the defense requests that Mr. Blunt be released on his own recognizance and that all sureties of... of bond be returned without penalty.
И потому у меня нет выбора, и я обвиняю город Йонкерс в неповиновении суду. И налагаю взыскание в размере 100 долларов в день, включая сегодня.
I therefore have no alternative other than to find the City of Yonkers in contempt of this court and impose a penalty of $100 a day, beginning today.
А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
Then the commander files a report and there's a penalty.
Если он согласен заплатить налоги, я не наложу штрафные взыскания.
If he agrees to pay the tax, I won't ask for a penalty.
Это не тот вид взысканий, которые я раздаю на сессиях суда присяжных.
It's not the kind of penalty I deal out at my monthly assizes.
Показать ещё примеры для «penalty»...
advertisement

взысканиеdisciplined

Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается на какое-то время, а потом продолжается, несмотря на реабилитацию.
Well, he will have to be disciplined because when the disciplining has to be done, then the laughter stops for that amount of time, then continues, rehabilitation notwithstanding.
На него наложили взыскание за избиение ученика.
He was disciplined for hitting a pupil.
Двоих офицеров подвергли взысканию, они подали в суд.
Two of the officers were disciplined, and they then sued.
Я могу получить дисциплинарное взыскание.
I can get disciplined.
Нет криминальных записей, но за год до убийства его университет назначил ему дисциплинарное взыскание.
No criminal record, but a year before he was murdered, he was disciplined by the graduate school program he was attending.
Показать ещё примеры для «disciplined»...

взысканиеforeclosure

Если бы вы только могли подписать прошение о приостановке взыскания по закладной из-за непредвиденых обстоятельств, таких как государствиное раследование.
If you could just sign a request for a stay of foreclosure for unforeseen circumstances, like a government investigation.
Это и есть взыскание имущества.
That is what foreclosure means.
Или мы начнём процедуру взыскания в понедельник.
— Or we begin foreclosure procedures on monday.
Мистер Лёшер, мы отправили письмо с взысканием три недели назад.
Mr. Loescher, we sent out a foreclosure letter three weeks ago.
Найдите любые несоответствия во всех заголовых сертификатах и уведомлениях об обращении взыскания.
Scout for any discrepancies On every deed and foreclosure notice we've got,
Показать ещё примеры для «foreclosure»...

взысканиеreprimand

И им за это сделали взыскание.
And they were reprimanded for that.
Он явно зашёл слишком далеко, и получил соответствующее взыскание.
Clearly, he got far too close, and he has been appropriately reprimanded.
Не стоит делать то, что может стать причиной дипломатического конфликта, и получить за это взыскание.
Don't do something that'll cause diplomatic problems and get you reprimanded.
Адмирал Бранд решила, что в дополнение к официальному взысканию твои академические достижения за последний год аннулируются, и ты не перейдешь на следующий курс вместе с остальными.
Admiral Brand decided that, in addition to a formal reprimand, your credits for the year are cancelled and you will not advance with your class.
— Руководство пока не решило, накладывать ли на него взыскание.
The Governors are still considering whether to reprimand him.
Показать ещё примеры для «reprimand»...

взысканиеforeclose

Очень просто, сэр, вы обратили взыскание на эти...
Very simply, sir, you foreclosed on these...
ЭМ... ипотека была обращено взыскание месяц назад.
Um... the mortgage was foreclosed a month ago.
И когда банк обращается взыскание, вы имеет право купить его, что вы сделали по бросовым ценам, оставив Скотта с долгами.
And when the bank foreclosed, you had the right to buy it, which you did at a knock-down price, leaving Scott with the debts.
Слушайте, банк пригрозил взысканием, знаете ли, будто это моя вина.
— Look, the bank is threatening to foreclose, you know, like this is my fault.
И поэтому мы воспользовались своим правом банка, выдавшего кредит, на взыскание заложенного имущества.
And therefore, we exercised our prerogative as the bank holding the lease to foreclose.
Показать ещё примеры для «foreclose»...