взывать — перевод на английский

Варианты перевода слова «взывать»

взыватьcall

Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
I believe Elis thinks it's hypocrisy to be horrified at human folly and a waste of feelings to call for decency and justice.
Не ты ль ко мне взывал?
— Didn't you call me?
Экскалибур я взываю к твоему могуществу.
Excalibur I call on your power.
Да, и взывают к ним часто.
Yeah, they call 'em forth.
Как ты смеешь взывать к небесам?
How do you call heaven?
Показать ещё примеры для «call»...

взыватьappeal

Взывай к ее благоразумию.
Appeal to her reason.
Я взываю к вашему чувству ответственности.
I must appeal to your social conscience.
Мы примем, не оспаривая, версию полиции и будем взывать к доброте судьи и просить, чтобы он не губил молодого человека из-за одной юношеской оплошности.
We have to swallow the police story whole and appeal to the magistrates' better nature not to wreck a young man's career for the sake of a single boyish indiscretion.
Коммунисты, я взываю к вашей совести.
Communists, I appeal to your conscience.
— Ты будешь взывать к его сердцу?
Well, what are you going to do? Appeal to his heart?
Показать ещё примеры для «appeal»...

взыватьcrying out

Вы оба, в некотором смысле, взывали о помощи. Что бы вы сами при этом не думали.
Both of you, in a sense, were crying out to be saved from what you thought you wanted.
Заблудшую душу, которая взывает о помощи.
I see a lost soul crying out for help.
Весь мир взывает о помощи.
The whole world's crying out.
Я решил ждать лапшу, хотя мои слюнные железы взывают ко мне, как только вылупившиеся птенцы.
I choose to wait for my noodles even though my salivary glands are crying out to me like newly hatched birds.
Но я не могу не чувствовать, как она, ты знаешь взывает о помощи, как она нуждается в ком-то.
But I can't help but feel like she's, you know, crying out for help, like she needs someone.
Показать ещё примеры для «crying out»...

взыватьask

Я взываю к искренности, а сам лгу.
I ask for sincerity, and I lie.
Теперь я взываю к терпению.
Now I'm gonna ask you for your patience, okay?
Я взываю к вам... заглянуть в свое сердце и сделать то, что правильно.
I ask you... that you look inside your heart and do what is right.
Я взываю к твоему милосердию, Гермес.
I ask you for mercy, Hermes
Я взываю к хладнокровию, непоколебимости, и единству в эти тяжелые времена.
I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial
Показать ещё примеры для «ask»...

взыватьinvoke

Ты должна пойти к предсказательнице, и взывать к высшей мудрости.
You have to go to a fortune teller, invoke higher things in general.
Я взываю к своему праву на мирный протест!
I invoke my right to peaceful protest.
Я заклинаю, взываю и повелеваю ... Кастиэль?
I invoke, conjure and command you...
Великая Мать, мы взываем к тебе.
Great Mother, we invoke you.
Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами.
Just know-— the second you call an attorney and invoke your rights... I'll be arresting you for multiple murders in the first degree with special circumstances.
Показать ещё примеры для «invoke»...

взыватьcall upon

Я, Тлотоксл, Верховный Жрец Жертвоприношения, взываю к тебе, вместе с землёй.
I, Tlotoxl, High Priest of Sacrifice, call upon you to look with favour upon our land.
Я взываю к вашей щедрости.
I call upon your generosity.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет.
And each time I call upon them, it consumes part of me.
Во имя Джорджа Вашингтона, Авраама Линкольна и Гарри Трумэна я взываю к вам... встаньте на защиту своих прав.
In the names of George Washington, Abraham Lincoln, and Harry Truman, I call upon you to stand up for your inalienable rights.
И взявшись за руки взываем к силам Вселенной дайте нам...
With joined hands, we call upon the powers of the universe to grant us...
Показать ещё примеры для «call upon»...

взыватьplead

Взываю к пятой поправке.
Plead the fifth. Mm.
Я взываю к 5-ой поправке.
I plead the Fifth, Counselor.
Взывая к тебе, обещаю себя... тебе,
I plead and promise myself... to you,
Взывать к моей совести?
Pleading to my conscience?
Николь взывала к офицерам:
Nicole pleaded with the officers,

взыватьdemand

Уже нет того, кто созвал нас, но его дух — с нами и взывает к мести.
He who summoned us died, but his spirit is here — and demands revenge.
Послушай, ты же хочешь заключить сделку, я знаю, что хочешь, твое сострадание взывает к этому.
Look, you want a deal, I know you want a deal, compassion demands it.
Ваша верность взывала к мести, и у вас хватило духа и ума совершить ее.
Because your loyalty demanded revenge. Your balls actually attempted it, and your skill pulled it off.

взыватьbeseech

Вы бесконечно взывали ко мне, явить себя.
Unendingly have you beseeched me, show myself:
Твой преданный слуга взывает к тебе в час нужды.
Your faithful servant beseeches you in his hour of need.

взыватьwas trying to

Выглядит, будто Джерри взывал к религиозным чувствам Хендерсона, чтобы тот заговорил или что-то признал.
Seems as though Jerry was trying to appeal to Henderson's faith, to get him to talk, or to admit to something.
Плохой момент для того, чтобы взывать к человечности.
Bad time to try and get in touch with your human side.