взывать — перевод на английский
Варианты перевода слова «взывать»
взывать — call
Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
I believe Elis thinks it's hypocrisy to be horrified at human folly and a waste of feelings to call for decency and justice.
Не ты ль ко мне взывал?
— Didn't you call me?
Экскалибур я взываю к твоему могуществу.
Excalibur I call on your power.
Да, и взывают к ним часто.
Yeah, they call 'em forth.
Как ты смеешь взывать к небесам?
How do you call heaven?
Показать ещё примеры для «call»...
взывать — appeal
Взывай к ее благоразумию.
Appeal to her reason.
Я взываю к вашему чувству ответственности.
I must appeal to your social conscience.
Мы примем, не оспаривая, версию полиции и будем взывать к доброте судьи и просить, чтобы он не губил молодого человека из-за одной юношеской оплошности.
We have to swallow the police story whole and appeal to the magistrates' better nature not to wreck a young man's career for the sake of a single boyish indiscretion.
Коммунисты, я взываю к вашей совести.
Communists, I appeal to your conscience.
— Ты будешь взывать к его сердцу?
Well, what are you going to do? Appeal to his heart?
Показать ещё примеры для «appeal»...
взывать — crying out
Вы оба, в некотором смысле, взывали о помощи. Что бы вы сами при этом не думали.
Both of you, in a sense, were crying out to be saved from what you thought you wanted.
Заблудшую душу, которая взывает о помощи.
I see a lost soul crying out for help.
Весь мир взывает о помощи.
The whole world's crying out.
Я решил ждать лапшу, хотя мои слюнные железы взывают ко мне, как только вылупившиеся птенцы.
I choose to wait for my noodles even though my salivary glands are crying out to me like newly hatched birds.
Но я не могу не чувствовать, как она, ты знаешь взывает о помощи, как она нуждается в ком-то.
But I can't help but feel like she's, you know, crying out for help, like she needs someone.
Показать ещё примеры для «crying out»...
взывать — ask
Я взываю к искренности, а сам лгу.
I ask for sincerity, and I lie.
Теперь я взываю к терпению.
Now I'm gonna ask you for your patience, okay?
Я взываю к вам... заглянуть в свое сердце и сделать то, что правильно.
I ask you... that you look inside your heart and do what is right.
Я взываю к твоему милосердию, Гермес.
I ask you for mercy, Hermes
Я взываю к хладнокровию, непоколебимости, и единству в эти тяжелые времена.
I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial
Показать ещё примеры для «ask»...
взывать — invoke
Ты должна пойти к предсказательнице, и взывать к высшей мудрости.
You have to go to a fortune teller, invoke higher things in general.
Я взываю к своему праву на мирный протест!
I invoke my right to peaceful protest.
Я заклинаю, взываю и повелеваю ... Кастиэль?
I invoke, conjure and command you...
Великая Мать, мы взываем к тебе.
Great Mother, we invoke you.
Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами.
Just know-— the second you call an attorney and invoke your rights... I'll be arresting you for multiple murders in the first degree with special circumstances.
Показать ещё примеры для «invoke»...
взывать — call upon
Я, Тлотоксл, Верховный Жрец Жертвоприношения, взываю к тебе, вместе с землёй.
I, Tlotoxl, High Priest of Sacrifice, call upon you to look with favour upon our land.
Я взываю к вашей щедрости.
I call upon your generosity.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет.
And each time I call upon them, it consumes part of me.
Во имя Джорджа Вашингтона, Авраама Линкольна и Гарри Трумэна я взываю к вам... встаньте на защиту своих прав.
In the names of George Washington, Abraham Lincoln, and Harry Truman, I call upon you to stand up for your inalienable rights.
И взявшись за руки взываем к силам Вселенной дайте нам...
With joined hands, we call upon the powers of the universe to grant us...
Показать ещё примеры для «call upon»...
взывать — plead
Взываю к пятой поправке.
Plead the fifth. Mm.
Я взываю к 5-ой поправке.
I plead the Fifth, Counselor.
Взывая к тебе, обещаю себя... тебе,
I plead and promise myself... to you,
Взывать к моей совести?
Pleading to my conscience?
Николь взывала к офицерам:
Nicole pleaded with the officers,
взывать — demand
Уже нет того, кто созвал нас, но его дух — с нами и взывает к мести.
He who summoned us died, but his spirit is here — and demands revenge.
Послушай, ты же хочешь заключить сделку, я знаю, что хочешь, твое сострадание взывает к этому.
Look, you want a deal, I know you want a deal, compassion demands it.
Ваша верность взывала к мести, и у вас хватило духа и ума совершить ее.
Because your loyalty demanded revenge. Your balls actually attempted it, and your skill pulled it off.
взывать — beseech
Вы бесконечно взывали ко мне, явить себя.
Unendingly have you beseeched me, show myself:
Твой преданный слуга взывает к тебе в час нужды.
Your faithful servant beseeches you in his hour of need.
взывать — was trying to
Выглядит, будто Джерри взывал к религиозным чувствам Хендерсона, чтобы тот заговорил или что-то признал.
Seems as though Jerry was trying to appeal to Henderson's faith, to get him to talk, or to admit to something.
Плохой момент для того, чтобы взывать к человечности.
Bad time to try and get in touch with your human side.