бродили по — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «бродили по»
бродили по — wandering around
Именно поэтому ты бродила по улицам во втором часу ночи?
Is that why you were wandering around at 1:00 a. m.?
Бродит по Европе с рюкзаком.
Wandering around Europe with a knapsack.
Раз ты всю ночь бродил по лесу и отрубился, ты наверняка проголодался?
Well, after wandering around in the woods all night, knocking yourself out, you must be hungry?
По среди ночи, я бродила по всему Исламабаду не представляя, где я и что делаю.
I ended up wandering around Islamabad in the middle of the night with no idea where I was, or what I was doing.
Она снова бродила по отелю?
Was she wandering around the hotel again?
Показать ещё примеры для «wandering around»...
advertisement
бродили по — roaming the
Я полагаю, маленькая мисс Свободный дух будет думать дважды прежде, чем бродить по коридорам.
I guess Little Miss Free Spirit will think twice before roaming the halls.
Ух, например, странный человек или кто-то, похожий на собаку, бродит по улицам?
Uh, Iike an odd person or, dog-Iike individual roaming the streets?
Или если действительно есть существо, которое бродит по городу, возможно ли, что у него есть свои убеждения?
Or if there truly is a creature roaming the city, is it possible that it could be cogent?
В такой большой школе, как эта, учителя и ученики всё еще бродят по коридорам, так?
Big school like that, students and teachers — are still roaming the hallways, right? — Mm-hmm.
Я обожала бродить по улицам, чувствовать пульс этого города.
I loved roaming the streets, devouring the pulse of the city.
Показать ещё примеры для «roaming the»...
advertisement
бродили по — walking around
Может, твоя мама бродит по какому-нибудь пляжу и не помнит, кто она.
Your mom may be walking around on some beach, oblivious.
Бродил по коридору.
Walking around.
В каком смысле бродит по больнице?
What do you mean, walking around?
В смысле, бродить по городу с эпидуральной гематомой. очень опасно.
I mean, walking around with an epidural hematoma is very, very dangerous.
За последние две недели эта женщина приходила почти каждые два дня, примеряла разные украшения, бродила по магазину, но ни разу ничего не купила.
Okay, this one woman came in almost every other day for the past two weeks, trying on different pieces, walking around, but never actually buying anything.
Показать ещё примеры для «walking around»...
advertisement
бродили по — prowling the
Кошка Дебби большую часть времени просто бродит по коридорам. Королева своего собственного мира...
Debbie the cat spends most of her time just prowling the halls, the queen of her own private world.
Тигры еще не бродят по округе?
Any tigers prowling the grounds yet?
Ты и я, мы снова бродим по улицам Балтимора.
You and I, we're prowling the streets of Baltimore again.
Только не говорите, что мой наниматель убедил вас, что Аменхотеп восстал из гробницы и бродит по коридорам?
Don't tell me my employer has convinced you that Amenhotep is risen from the tomb and prowling the corridors?
Он не какой-то там маньяк, который бродил по школе, приставая к девушкам.
He wasn't some creep That was prowling the school hallways hitting on girls.
Показать ещё примеры для «prowling the»...
бродили по — go around
Бродит по округе в поисках кисок.
Going around look for pussy.
Так ты говоришь, что это был Мандрагора, который пришел за тобой и он бродит по городу убивает людей и вырезает символ короля на груди.
So you're saying this Mandragora who came after you is also going around town killing people, carving the King's symbol into their chests.
Всем известно, что я брожу по городу по ночам.
Everybody knows I go around by night.
Если вы хотите бродить по свету, развращая детишек, то фиг с вами.
Look, if you wanna go around the world molesting kids, that's totally fine.
Мы бродили по всяким мрачным закоулкам.
We went to some dark places.
Показать ещё примеры для «go around»...
бродили по — hang around
Подумаем об этом, почему он бродил по округе?
Come to think of it, why hang around?
Он не будет думать о тебе как о прислуге если ты не будешь бродить по его дому, без конца помогая ему.
Quit? He won't think of you as the help If you don't hang around his house
— Ваш маленький дух-похититель любит бродить по окрестностям с другими.
Your little spirit kidnapper likes to hang on the periphery, with the others. — Others?
Самки бродят по кругу, собирая друг у друга блох, беспокоясь, что юный Шимпо связался с дурной компанией, и мечтая, чтобы кожа на заднице у них была такой же красной и распухшей как у Хильды...
The females hang about in a circle, picking fleas off each other, and worrying that young Bobo's getting in with the wrong crowd, and wishing their anal skin was as red and swollen as Hilda's.
Мистер Пирсон, если ваш клиент хочет быть таким полезным, то какого черта он бродит по коридору?
Mr. Pearson, if your client wants to be so helpful, what the hell's he doing hanging out in the hall?
Показать ещё примеры для «hang around»...
бродили по — just wandering
Я бродила по зданию.
I was just wandering around the building.
Стой, она всю ночь бродила по лесу?
Wait, she was just wandering around in the woods?
Бродил по окрестностям.
Just wandering.
Так, бродила по городу и нашла.
Oh, just wandering around Rittenhouse.
Я, эм... просто бродил по городу.
Yeah. I, uh... was just out wandering.
Показать ещё примеры для «just wandering»...
бродили по — haunting the
Мы, наконец-то, узнали, кому принадлежит та лошадь, которая бродит по лесу.
We found out who the nag haunting the woods belongs to.
Если бы ее убили, тогда было бы ясно, почему ее душа до сих пор бродит по лесу, правда?
If Karen was murdered, that would explain her haunting the woods, wouldn't it?
Шон не бродит по дому.
Sean is not haunting your home.
3 месяца спустя, он покончил с собой, и говорят, что их духи до сих пор бродят по дому.
3 months later, he killed himself, as well, and it's believed that their spirits haunt the place.
Её дух бродит по месту ее трагического самоубийства, плачет от горя, что с ней так жизнь поступила.
Her spirit haunts the site of her tragic suicide, weeping in sorrow at the terrible lot life has dealt her.
Показать ещё примеры для «haunting the»...
бродили по — surfing the
— Просто брожу по Сети.
Oh, just surfing the Net.
Я сидел в кафе, бродил по интернету, и разлил на него латте.
I was at my coffee shop surfing the web and I spilt a latte on it.
Я сидел в кофейне, бродил по интернету, и пролил латте.
I was at my coffee shop surfing the web, and I spilled a latte on it.
Бродите по Сети, Генри?
You surf, Henry?
Бродя по его цепям, помни, что забравшись тебе в голову, он сможет читать мысли и попытается остановить тебя.
Remember, just as you begin surfing through his circuits, he gets into your head; he can read what you are thinking.
бродили по — in the street
Ей нравится просто бродить по улицам.
FRANCES: Norma walks the streets a lot.
Иногда ему все надоедало и он брал выходной и просто бродил по улицам.
At times he would have a lump in his throat. He'd leave work and would walk in the streets.
Тебе когда-нибудь надоест бродить по улицам?
Are you never bored on the streets?
В данный момент бродит по улицам Лондона, без любви и ласки.
Who, even as we speak, is wondering the streets of London unlove and uncare for.
Он всю ночь бродил по улицам.
He spent the night in the street.