браков — перевод на английский
Быстрый перевод слова «браков»
Слово «брак» на английский язык переводится как «marriage» или «matrimony».
Варианты перевода слова «браков»
браков — marriage
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
You need to face your real problem, and your real problem is that your marriage is dead.
Наш брак твоя работа.
Our marriage is your job.
К браку не склонен.
Attributes: not inclined to marriage.
Осси обучают премудростям брака.
Ossi is instructed in the ways of marriage.
Шарлотта, чей брак с доктором Францем Брауном идеален.
Charlotte, whose marriage to Dr. Franz Braun is ideal.
Показать ещё примеры для «marriage»...
advertisement
браков — matrimony
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
We are gathered together here in the sight of God, and in the face of this company, to join together this man, this woman in holy matrimony.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня.. ..перед взором бога и этих людей,.. ..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Dearly beloved, we are gathered together here... in the sight of God and in the face of this company... to join together this man and woman in holy matrimony.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня перед взором Бога.. ..и этих людей,.. ..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony.
Видите ли, брак — не средство для исправления ошибки. Да-да.
Matrimony is no way to right a wrong, my friend.
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Показать ещё примеры для «matrimony»...
advertisement
браков — married
— Кто-нибудь из вас состоит в браке?
Are either of you married? — No.
Мисс Хартли, Вы заявили,что Вы и мистер Фабрини находились в близких отношениях и намеривались вступить в брак.
Miss Hartley, you say that you and Mr. Fabrini have been in love, plan to be married.
Они вступили в брак в Калифорнии но с мировым судьей из Невады.
They were married in California by a Nevada Justice of the Peace.
Брак мой был неравным.
I married beneath me.
Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство.
He had to be married in order to get his inheritance.
Показать ещё примеры для «married»...
advertisement
браков — annulment
И аннулируйте брак.
And get an annulment.
Герцог Бронте, который женится на Барбаре после аннулирования брака, — мультимиллиардер.
The Duke of Bronte, who will marry Barbara after the annulment, he has billions.
Муж хочет аннулирования брака. Мы с Элли возьмем это дело.
Husband wants an annulment.
Ты аннулировал наш брак? Все в порядке?
Did everything go okay with the annulment?
Ты аннулировал брак?
So did you get the annulment?
Показать ещё примеры для «annulment»...
браков — wedding
Я рассторгла их брак.
I stopped that wedding.
— Как ты не понимаешь, за два часа мы можем разрушить наш брак!
In two hours you may wreck this wedding!
Из-за того, что это дело стало известно правосудию вы знаете, какова перспектива этого брака?
This matter ended up in court against my wishes, and our prospect now is a jailhouse wedding.
Значит, брак Клариче с синьором Федерико уже решён?
It means that the wedding between Clarice And signor Federigo is all settled?
Видите, как я устал, освящая ваш брак.
You see how I exhausted myself to make your wedding holy.
Показать ещё примеры для «wedding»...
браков — wedlock
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. ..перед лицом Господа и этих людей,.. ..и подтвердили это клятвами, данными друг другу,..
For as much as Homer and Wilma have consented together in holy wedlock and have witnessed the same before God and this company and thereto have given and pledged their troth, each to the other and have declared the same by giving and receiving a ring and by joining hands I pronounce that they are man and wife.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину в священном браке.
We are gathered here today to join this man and this woman in holy wedlock.
— Все рождены в браке?
— All born in wedlock?
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
Ребёнок, рождённый вне брака — незаконнорожденный.
A child born outside of wedlock is a bastard.
Показать ещё примеры для «wedlock»...
браков — getting married
— Что мы закончим вступлением в брак?
— That we should end up by getting married?
Как скоро вы собирались вступить в брак?
How soon were you planning on getting married anyway?
Кто вообще сказал что-то про брак?
Who said anything about getting married?
Ты когда-нибудь думал о браке?
Do you ever think about getting married? Oh, God.
Вот серьёзно — почему мужчины должны отмечать вступление в брак здоровенными грудями, которые тычутся им в лицо...
DAPHNE: Honestly, why men have to celebrate getting married by having bouncing bosoms shoved in their faces...
Показать ещё примеры для «getting married»...
браков — happily married
Вы молоды, хороши собой, счастливы в браке.
You are young, beautiful, happily married.
Я прокручивала весь этот разговор в уме. Который был продуман для того, чтобы выяснить, счастливы ли вы в браке.
I had this whole conversation in mind, which was designed to reveal whether you were happily married.
Первое: Марион Креспо была счастлива в браке, у нее не наблюдалось депрессии и не было мотива лишать себя жизни, насколько б этом можно судить.
One, Marion Crespo was happily married with no history of depression and no motive, as far as anyone could see, to take her own life.
Знаешь хоть об одном счастливом браке в бедной семье?
Do you know anybody that's happily married that hasn't got plenty of it?
Создаётся впечатление, что вы не счастливы браке.
You give the impression that you're not happily married.
Показать ещё примеры для «happily married»...
браков — match
Вот славный кавалер! Твой новый брак затмит своими выгодами первый.
I think you are happy in this second match,... ..for it excels your first.
Отсрочьте брак на месяц, на неделю, или... с Тибальтом положите в склеп!
I think you are happy in this second match,... ..for it excels your first. Or, if it did not,... ..your first is dead.
Брак заключенный на небесах.
Match made in heaven.
О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак!
Gracious madam, I that do bring the news made not the match
Да, этот брак определён судьбою.
Yes, it's a match made in Heaven...
Показать ещё примеры для «match»...
браков — remarry
После 10 лет счастливого супружества я овдовел и никогда не помышлял о повторном браке.
As a widower for ten years after an idyllic marriage, it never occurred to me to remarry.
Вроде, твой босс мечтает о браке с Сидзукой.
It appears that your boss will remarry with Shizuka.
Джек считает, что тебе нужно вступить в новый брак.
Jack thinks you should remarry.
Мам, ты хочешь вступить в новый брак?
Do you want to remarry?
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child.
Показать ещё примеры для «remarry»...