большая вечеринка — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «большая вечеринка»

большая вечеринкаbig party

Большая вечеринка!
Big party!
Была большая вечеринка.
It was a big party.
Хочешь сходить на большую вечеринку сегодня вечером?
Want to go to a big party tonight?
Вы когда-нибудь заходили у туалет после большой вечеринки, смывали, и вода в нём начинала подниматься...
Did you ever go to a big party, go into the bathroom, flush the toilet, the water starts coming up...
Да, точно. Большая вечеринка.
Oh, right, the big party.
Показать ещё примеры для «big party»...
advertisement

большая вечеринкаbig

— Пойдешь на большую вечеринку от нашего отделения вечером?
— Are you going to the big department orientation party tonight?
Знаю только одно. Если ты не прекратишь откалывать номера, пить... и вести себя, как будто жизнь — одна большая вечеринка,.. ты потеряешь все.
But I do know this --if you keep cracking jokesand taking another drink and pretending that lifeis one big,stupid party, you will miss everything.
Так, моя мама устраивает большую вечеринку в нашем доме на выходных, и угадай, кого я убедила ее нанять в качестве диджея?
Okay, so my mom is throwing one of those big music industry parties at our house this weekend, and guess who I convinced her to hire as the deejay?
Слушай, хм, мы с Карлом устраиваем большую вечеринку в сочельник.
Look, um, Carl and I are having a big Christmas Eve party.
Так 17 марта 2008 года я пошел на большую вечеринку в честь Дня Святого Патрика.
So on march 17 2008, I went To a big st. patrick's day party.
Показать ещё примеры для «big»...
advertisement

большая вечеринкаhuge party

Она устраивала большую вечеринку в честь сдачи экзаменов.
She threw a huge party for her final exams.
Выпускной — это просто большая вечеринка, полная улыбающихся и танцующих людей, получающих от этого удовольствие.
Prom is nothing but a huge party full of smiling, dancing people enjoying themselves.
Большая вечеринка... о, это так забавно.
Huge party. — Oh, my God, it's so much fun.
Это не будет большая вечеринка.
Won't be a huge party.
Устраивать большую вечеринку чтобы впечатлить людей, которых я даже не знаю, идти на свидание с мужчиной, я просто обманываю себя я на самом деле не такая.
Making some huge party to impress people I don't even know, going out with a guy just so I can fool myself into believing I am something I'm not.
Показать ещё примеры для «huge party»...
advertisement

большая вечеринкаparty

Возможно, она в опастности прямо сейчас. Она на большой вечеринке.
She's probably in danger at the party.
И знаешь, хотела тебе сказать, что у нас сегодня скорее всего будет большая вечеринка. Потому что у меня день рождения.
I wanted to let you know there's probably gonna be some kind of a party later because it's my birthday.
Давайте начнем нашу большую вечеринку!
Let's get this party started!
Я направляюсь на бал к Президенту и Мелли на большую вечеринку.
I'm heading out to meet the President and Mellie at the party ball.
[ Женщина в новостях ] Религиозные лидеры по всему миру обратились к своим последователям... с просьбой встретить новое тысячелетие не с большими вечеринками и весельем... а деяниями доброты и сострадания.
World religious leaders have asked their followers... to prepare for the new millennium not with celebrating and partying... but rather with acts of kindness, compassion--
Показать ещё примеры для «party»...

большая вечеринкаgreat party

Это была большая вечеринка, все же.
It was a great party, though.
И это будет большая вечеринка.
And a great party trick.
Моя сестра говорит, что Нэнси Толбой устраивает большую вечеринку.
My sister says Nancy Tallboy's giving a bloody great party.
Теперь, Дровосек — идея подарка заключавшегося в подаренной жизни людям, а в ответ, посмотрите, этот город закатил ему самую большую вечеринку в истории.
Now, Axeman's idea of a gift was not murdering people for a day, and in return, look, this city threw him the greatest party it has ever seen.
Экзотические порты, большие вечеринки, яркие закаты...
Exotic ports and great parties and spectacular sunsets...