богатства — перевод на английский

Быстрый перевод слова «богатства»

«Богатство» на английский язык переводится как «wealth».

Варианты перевода слова «богатства»

богатстваwealth

Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Make it short. You are about to propose me certainly, because of my wealth.
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
Хотела бы я занять место Трейси Лорд, предложи мне её красоту и богатство?
And would I change places with Tracy Samantha Lord for all her wealth and beauty?
— Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца?
— You mean that a woman of your culture and beauty and money and wealth and money would marry that impostor?
Говорят, на Земле богатство не разделено поровну между жителями?
They say that, on Earth, wealth is not equally divided between all the inhabitants?
Показать ещё примеры для «wealth»...
advertisement

богатстваriches

— Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
— We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом.
But my true riches are in that pavilion, and one can only enter with a golden key.
После моей смерти, тебе уже ничего не будет угрожать, а мои богатства станут твоими.
After my death, you will be safely out of danger, and my riches will be yours.
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
While many are attracted by riches... others are frightened off.
— Все богатства мира! Я раскопал их.
All the riches in the world!
Показать ещё примеры для «riches»...
advertisement

богатстваfortune

— Не велико ж твое богатство.
— Not much of a fortune.
Невероятное богатство в камнях.
An incredible fortune in stones.
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Barry was born clever enough at gaining a fortune but incapable of keeping one.
Богатство и слава, малыш.
Fortune and glory, kid.
Богатство и слава.
Fortune and glory.
Показать ещё примеры для «fortune»...
advertisement

богатстваmoney

Он порицал меня за мое богатство.
He blames me for having money.
Я хочу, чтобы ты тоже наслаждалась богатством.
I want you to enjoy the money, too.
А для меня богатство...
To me... money....
— Браво! Да, но сначала нам нужен рыцарь, который отважен, красив, но у которого нет ни земли, ни богатств...
So, he needs to be a haughty Gentleman, good looking, but hungry for... goods and for lands, yes, Gentleman out of money...
— Спасибо, Джеймс, Бывшее и новое богатство, между этими соседями очень непростые отношения.
— Thank you, James, old and new money, very uneasy neighbors those two.
Показать ещё примеры для «money»...

богатстваtreasure

Что мы будем делать с этим богатством?
What shall we do with this treasure?
Но мое главное богатство — мой управляющий.
Yeah, but my greatest treasure is my steward.
Прощай, моё богатство...
Au revoir, my treasure.
Смог разрушил город, а я убил дракона и освободил твое богатство.
Smaug destroyed the Town, and I killed the dragon and so freed your treasure.
Если даже сэр Генри и закопал там свои богатства, их давно уже кто-то прибрал к своим рукам.
Even if Sir Henry buried his treasure there, someone has found it long time ago.
Показать ещё примеры для «treasure»...

богатстваrichness

Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
Physical beauty is passing, a transitory possession. But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart...
Богатство вашего плаща скрыто темным фоном.
The richness of your cloak is hidden by the darkness.
И в какой-то день весна уступила место богатству лета. Жить было легко.
And as spring gave way to the richness of summer the living was easy.
Изучение истории всегда вознаграждает вас за труды. Не только своим богатством, но и уроками, которые можно извлечь из этих знаний.
The study of history is... is rewarding, not only in its wonderful richness, but also in the lessons that can be gleaned from it.
Этот процесс порождает уникальные ландшафты, где разнообразие видов по своему богатству не имеет равных.
This process gives birth to unique landscapes, where the diversity of species is unequaled in its richness.
Показать ещё примеры для «richness»...

богатстваwealthy

Если Вы считаете, что это двойные стандарты, Ваша Честь... мы проигнорируем их, но не для получения богатства... а для улучшения качества правосудия для всех.
If there is a double standard, Your Honors... we should eliminate it not by lowering the justice available to the wealthy... but by raising the quality of justice for everyone.
Месье Дэвид Бэйкер... Оо стороны могло показаться, что он влюбился в неё только после того, как он узнал о её богатстве.
M. David Baker, whose love for her seemed to increase the more he discovered how wealthy she was.
Ну, под исключительным воспитанием и слоем богатства.
Well, beneath the privileged upbringing and the wealthy veneer.
Однако мне был дан выбор: жить в богатстве или умереть в муках.
Yet I was given a choice between a wealthy life, or die a merciless death.
Ну, это было глупо, сообщать всем о вашем богатстве.
Well, that was foolish, broadcasting how wealthy you are.
Показать ещё примеры для «wealthy»...

богатстваgold

Ты променял его на гнилые половицы и пустые мечты о богатстве!
You exchanged him for rotting timbers. And depraved dreams of gold.
Где вы, злата и богатства, где вы, силы, что во мне.
What gold and pleasure without his health and strength?
Следовать за мечтой о богатстве.
To follow the gold dream.
И твоё богатство при тебе такой же срок.
You have been heavy with gold for equal years.
Богатства земли, сокровища света.
The gold of Cortéz the jewels of Pizarro
Показать ещё примеры для «gold»...

богатстваluxury

И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость,что такое бунт.
And from their luxury in the midst of our terrible poverty they instruct us on what is justice, what is sedition.
Я ищу ткань, которая бы кричала о богатстве и изобилии.
I want to go for some fabric that will just speak luxury, opulence, you know, conspicuous consumption richness.
После их смерти я узнала всю правду, откуда появилось наше богатство.
After they died, I fully learned the truth. About where our luxury came from.
Это то богатство, которое мы не можем себе позволить.
That's a luxury we can't afford.
Может быть ты и привыкла обливать свои грязные лохмотья но некоторые из нас живут в богатстве и роскоши
Maybe it's no big thing to spill it all over your skank wrap, but some of us are dripping in class and luxury.
Показать ещё примеры для «luxury»...

богатстваhold

Берешь ли ты, Ричард Арнольд Трэскотт, эту женщину, в законные супруги, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Richard Arnold Truscott, take this woman to be your lawfully-wedded wife, to have and to hold in sickness and in health, for as long as you both may live?
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
I, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser take, thee, Claire Elizabeth Beauchamp, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forth, for better or for worse, in sickness and in health... till death us do part.
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
"Do you, Barnaby Caspian... "take Carmen Colazzo to be your lawfully wedded wife... "to have and to hold from this day forward...
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
"And do you, Carmen Colazzo... "take Barnaby Caspian to be your lawfully wedded husband... "to have and to hold from this day forward...
Я, Роберт Лютер Морхаус, беру тебя, Элизабет Виктория, в законные жёны, чтобы с этого дня всегда быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии,
I, Robert Luther Morehouse, take thee, Elizabeth Victoria, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward. For better and for worse, for richer and poorer, in sickness and in health, to love and to cherish until death do us part.
Показать ещё примеры для «hold»...