близкие родственники — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «близкие родственники»

«Близкие родственники» на английский язык переводится как «close relatives» или «immediate family».

Варианты перевода словосочетания «близкие родственники»

близкие родственникиclose relatives

С этой официальной формулировкой вы, как единственные близкие родственники можете дать разрешение на окончание его страданий.
With this official statement you, as only close relatives can give permission to end his suffering.
Сегодня состоялись похороны одного из членов... группы Альтер Эго, и только близкие родственники и друзья могли присутствовать.
Today was held the memorial Service of one member of the Alter Ego group and only close relatives and friends attended.
Его единственный недостаток, что у близких родственников, результаты, как правило, совпадают, понимаешь?
Only problem is close relatives, they tend to match out the same, you know?
Проблема в том, что тюрьму Раусон могут посещать только близкие родственники.
The problem is, only close relatives may visit.
Полагаю, у нее нет близких родственников.
I trust she has no close relatives.
Показать ещё примеры для «close relatives»...
advertisement

близкие родственникиimmediate family

Прямо как на армянской свадьбе, когда просят встать близких родственников.
Just like an Armenian wedding when they ask the immediate family to stand up.
Ходят слухи, что правительство разрешит выезжать в Иордан людям, имеющим там близких родственников.
There are rumours the government is issuing permits to go to Jordan, for people with immediate family there.
Нет детей и близких родственников.
No children, no immediate family.
Ну, пока экипаж проходит медицинский осмотр, допускаются только близкие родственники.
Well, until the crew is medically cleared, the only people allowed in are immediate family.
В реанимационное отделение можно только близким родственникам.
ICU visitations are restricted to immediate family only.
Показать ещё примеры для «immediate family»...
advertisement

близкие родственникиnext of kin

— Это должен быть близкий родственник.
It has to be next of kin.
Близкие родственники?
Next of kin?
И я... нашел близкого родственника.
And I... found the next of kin.
Лора, оповестите близких родственников.
And, Laura, notify next of kin.
Игра по поиску близких родственников.
I mean, the game of contacting the next of kin.
Показать ещё примеры для «next of kin»...
advertisement

близкие родственникиfamily

Мой напарник Терренс согласился пропустить свадьбу близких родственников, чтобы потренироваться. Я не могу его бросить.
My partner Terrence is skipping a family wedding just to participate.
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
When a family is yours ... your life changes.
Разве вдова покойного не близкий родственник?
Isn't a man's widow a member of the family?
Может здесь таится конфликт интересов, Это когда хирурги не делают операции своим близким родственникам.
Maybe it's a conflict of interest thing... like a doctor that won't operate on his own family.
Он — ваш близкий родственник.
He's family.

близкие родственникиclose family

Все близкие родственники.
Yes, all the close family.
Ни детей, ни близких родственников.
No children, no close family.
Послушайте... Мы близкие родственники.
Look... we're a close family.
Генри — наш самый близкий родственник.
Henry is the closest family we have.
К сожалению, мистер Десперо не имел близких родственников или друзей.
Sadly, Mr. Despereaux did not have the benefit of close family and friends.

близкие родственникиblood relative

Но вы должны быть близким родственником.
Well, I'm sorry. You have to be a blood relative.
Ладно, поезжайте в Польшу, и там найдете близкого родственника.
Well, you'll have to go to Poland to find a blood relative.
Подытоживая, я вижу, что присяжные заслушали показания близкого родственника г-на Эйвери, его племянника и соседа, по сути равные признанию в совершении преступления.
What I'm left with is this jury having heard testimony from the first blood relative of Mr. Avery to testify here, his nephew and next-door neighbor, that amounts to a confession of a crime.
Нет живых близких родственников, детей нет.
There's no living blood relatives, no kids.
Только о смерти близких родственников, не так ли?
That only applies to blood relatives, doesn't it?