when i tell — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «when i tell»
when i tell — когда я сказал
Mum called me barmy when I told her I fell off a gasometer for a bet.
Мама назвала меня психом, когда я сказал, что на спор спрыгнул с водокачки.
But when I told Billie I wanted to see Salina, she insisted on coming along.
Но когда я сказал Билли, что хочу осмотреть Салину, она настояла на том, чтобы мы поехали вместе.
Should have seen Paoli when I told him we had a pass...
Нужно было видеть Паоло, когда я сказал ему, что мы прошли...
When I told the Don about Dominic putting out contract on you... it knocked him out.
Когда я сказал Дону, что Доминик заключил на тебя контракт он был потрясён.
And when I told her in public I wanted to marry her... she spat at me in a fury.
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
Показать ещё примеры для «когда я сказал»...
when i tell — когда я расскажу
When I tell dad what you mean to me everything will be all right.
Когда я расскажу отцу, что ты для меня значишь, все будет в порядке.
How will Gul Dukat react when I tell him about that?
Мне интересно, что с тобой будет, когда я расскажу об этом гал Дукату?
— You will when I tell you.
— Вам не будет всё равно, когда я расскажу.
They'll have to drop the charges when I tell them what he did and why.
Им придется отказаться от обвинений когда я расскажу им, что он сделал и почему.
Lady, when I tell you who she was. — Why, she was the most beautiful... she was the beautiful wife of King Hamlet.
леди, когда я расскажу вам, кем она была... кем она была!
Показать ещё примеры для «когда я расскажу»...
when i tell — когда я рассказываю
When he tells this to his pals he gets the high-five.
Когда он рассказывает это приятелям его одобряют.
Man, I hate it when he tells this story.
Блин, терпеть не могу, когда он рассказывает эту историю.
That ain't what you told the church. You almost cried when you told them how my family might starve if they didn't donate.
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
That ain't what you told the church, now, is it? You almost cried when you told them how my family might starve if they didn't donate all they could, didn't you?
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
When I tell a story to my nieces at home... one of them always provides the first sentence.
Дома, когда я рассказываю историю племянницам... первую фразу придумывает кто-нибудь из них.
Показать ещё примеры для «когда я рассказываю»...
when i tell — когда я говорю
And when I tell you not to talk to anyone, I expect you to listen, alright?
И когда я говорю тебе ни с кем не разговаривать, я имею в виду, что ты будешь слушаться.
Nobody ever believes me when I tell them that I met Sigmund Freud.
Никто мне не верит, когда я говорю что встречалась с Зигмундом Фрейдом.
Will you get in the tank when I tell you?
Надо в резервуар, когда я говорю!
Listen to me when I tell you a story.
— Не перебивай меня, когда я говорю.
Why is it when I tell a guy to put it anywhere...
Почему, когда я говорю парню, чтобы он вставил его куда угодно...
Показать ещё примеры для «когда я говорю»...
when i tell — если сообщу
Can I please be there when you tell her?
Будь добр, сообщи ей об этом при мне.
I was just thinking of the expression on the Marquis' face when we tell him that we got the key without his help.
Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
You should have seen the look on Legate Porania's face when I told him I was going into retirement three years ago.
[«Жребий брошен»] Тебе нужно было видеть лицо посла Порания, когда я сообщил ему о своем выходе в отставку, три года назад.
What did your mom say when you told her you weren't engaged?
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
What will your associates say when I tell them a female represented you in a business negotiation?
Что скажут ваши партнеры, когда я сообщу им, что на деловых переговорах вас представляла женщина?
Показать ещё примеры для «если сообщу»...
when i tell — поверьте
And believe me when I tell you that it was both difficult and impossible.
И поверьте моим словам: это было одновременно трудно и невозможно.
Now... believe me when I tell you, gentlemen, all three systems are state-of-the-art.
Да... Поверьте на слово, джентльмены. Эти три системы.
Sir, please set fire to my legs if you think I'm trying to make haircutting sound more romantic and glamorous than it really is, but believe me when I tell you that in my position, one cannot be too careful.
Сэр, предайте меня огню, если Вы полагаете, будто я пытаюсь превратить... стрижку волос в нечто более романтичное и чарующее, чем это есть на самом деле. Но поверьте моим словам: в моем положении нельзя быть слишком осторожным.
I wasn't truthful with you before, and I'm sorry, but please, believe me when I tell you we only want to help you.
Раньше я не была искренна с вами, и приношу извинения, но прошу, поверьте, мы только хотим вам помочь.
Believe me when I tell you, your father knows his way around.
— Поверь, твой папа свою дорогу найдет.
Показать ещё примеры для «поверьте»...
when i tell — услышав
When I told him what salary you made, he was a little worried but then I promised him you'd get a raise, and he felt better about it.
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
He didn't like it at all when I told him.
Этот господин из Осаки... Он был вне себя, услышав это.
That's why he agreed when I told him about you.
Так что, услышав ваше имя он моментально согласился.
When you told me about the destruction of our base at Quadrant 37... I knew that only a major power could attempt an assault of that magnitude.
Когда я услышал от тебя о нападении на базу в квадрате 37 я знал, что лишь недюжинная сила осмелится напасть на такую базу.
When I told her about you, she said she'd help you feel more comfortable.
Она вызвалась помочь, едва услышала о вас.
when i tell — когда узнала
You should have seen his face... when I told him you have Chavez with you.
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
His face when I told him you worked for the UN!
Видел бы ты его, когда он узнал, что ты работаешь в ООН.
It was awful when they told me he was drowned.
Я не могла найти себе места, когда узнала, что он утонул.
I'll bet she was surprised when they told her I would.
Наверное удивилась,когда узнала, что выйду.
Your parents must've been thrilled when you told them you were engaged.
Чендлер, твои родители, наверное, были в восторге когда узнали, что вы обручены?
when i tell — когда она призналась
Afterwards, when he told me, he threw himself on my mercy.
Потом, когда он мне признался, он полностью отдался на мою милость.
I had liked him for a while, so when he told me that he liked me, I cried for joy.
Я уже влюбилась в него, но когда он сам мне признался — я просто плакала от счастья.
When you told me you were in love with Hélène, it almost drove me crazy !
Когда ты признался в любви к Элен, я чуть было не сошла с ума!
When I told him I killed Mildred, he had me across the border.
Когда я признался в убийстве, он чуть не отправил меня за границу.
And then when she told me there on the steps, what did I do?
А когда она призналась, как я повёл себя?
when i tell — когда я тебе прикажу
You will die for us when we tell you to die for us because the others know no other way.
Вы умрете для нас, когда мы прикажем вам умереть потому что другие не знают иного пути.
You already did when you told my predecessor to save Ambassador Kosh.
Ты имеешь ввиду тот случай, когда ты приказал спасти посла Коша.
They only eat when I tell them to.
Они кусаются, когда я им прикажу.
Did you see their faces when I told 'em I had to swear not only to me? But to you?
Ты видела их лица, когда я приказал им клясться не только мне, но и тебе?
You'll only remember it when I tell you so.
Ты вспомнишь, когда я тебе прикажу.