wallow — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «wallow»
/ˈwɒləʊ/Варианты перевода слова «wallow»
wallow — валяться
So we can sit here and wallow, or we can take a chance on tonight maybe being the greatest night of our lives.
Так что мы можем сидеть здесь и валяться, или мы можем испытать удачу, что сегодняшняя ночь, может быть самой великой ночью в нашей жизни.
Of course, if you prefer wallowing...
Конечно, если ты предпочитаешь валяться...
— All right, dude, fine, leave me all alone on a Saturday night, wallowing in a pool of my own blood and vomit.
Ладно, друг, прекрасно. Оставишь меня одного в субботний вечер валяться в луже собственной кровавой блевотине.
But I just need some time to wallow in it.
Но мне просто нужно некоторое время валяться в этом.
But are we gonna have fun or are we gonna wallow in the corner like idiots?
Но мы будем веселиться или валяться в углу, как идиоты?
Показать ещё примеры для «валяться»...
advertisement
wallow — погрязнуть
Okay, one thing that absolutely does not work here is wallowing in your own anxiety.
Единственная вещь, которая абсолютно точно здесь не срабатывает, — это погрязнуть в своих страхах.
Wallow in despair.
Погрязнуть в отчаянии.
Just let the him wallow in his own misery.
Просто дай ему погрязнуть в собственном несчастье.
I was gonna wallow in it for a while but...
Я собирался погрязнуть в нём ненадолго, но...
The way I see it is we can spend our last days wallowing in our reasons or we can do... We can do whatever the hell we want!
Лично мне кажется, что мы можем или до последнего погрязнуть в оправданиях, или же — делать все, что взбредет в голову!
Показать ещё примеры для «погрязнуть»...
advertisement
wallow — упиваться
Fine, you wanna wallow in your misery, make me the boogeyman?
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище.
Do ponies wallow in pity?
Могут ли пони упиваться жалостью?
To wallow in it.
Упиваться этим.
You need to stop wallowing in it and just go punch the guy.
Прекрати упиваться своим горем, а просто пойди и врежь ему.
Oh, listen to me, I don't even know what I'm supposed to wallow in!
чем должна упиваться!
Показать ещё примеры для «упиваться»...
advertisement
wallow — жалеть
You need to pull yourself together and stop wallowing in self-pity.
Тебе нужно собраться. Хватит жалеть себя.
Let me wallow in self-pity
Не мешай мне жалеть себя.
I just feel like I can't sit around wallowing and feel sorry for myself.
Я больше не могу сидеть без дела и жалеть себя.
She wouldn't have wanted us sobbing over her grave, wallowing in self-pity.
Она не хотела бы, что бы рыдали над её могилой и жалели себя.
We don't wallow in our self-pity.
Мы не жалеем себя.
Показать ещё примеры для «жалеть»...
wallow — депрессии
I just walked in the door. How are you ever going to be happy if you keep wallowing?
Как можно обрести счастье, находясь в депрессии?
— Ten to one she's wallowing. It's my turn.
— Видимо, в депрессии.
Can't even wallow in peace.
Вот, даже побыть в депрессии не дадут.
You're wallowing.
Ты в депрессии.
If you must wallow, I ask that you do it in the privacy of your room.
Если хотите погрузиться в депрессию, занимайтесь этим, пожалуйста, в своей комнате.
Показать ещё примеры для «депрессии»...
wallow — купаться
I said I would train you... not wallow in nostalgia with you.
Я сказал что буду тренировать тебя... а не купаться с тобой в ностальгии..
And who spent five long years in prison so you could wallow in your stinkin' money.
Кто провёл пять лет за решёткой, чтобы ты мог купаться в своих вонючих деньгах?
I should be wallowing in riches by now, and I haven't found as much as a speck.
Я уже должен был купаться в золоте! Но не нашел ни крупинки.
Let him and Amelia wallow in splendour.
Пусть они с Амелией купаются в роскоши.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
Показать ещё примеры для «купаться»...
wallow — тонуть
I didn't come here to wallow in your misery.
Я пришла сюда не за тем, чтобы тонуть в твоём страдании.
I just have to sit here and wallow in my own misery, Knowing that the one woman I want I can't have.
Только сидеть здесь и тонуть в своем горе, зная, что не могу быть вместе со своей возлюбленной.
Come on. You can still wallow in your misery. Just do it while you're getting dressed.
Унылый, давай... ты можешь продолжать тонуть в своем страдании, но делай это, одеваясь.
It's better than wallowing in self-pity.
Это лучше, чем тонуть в жалости к себе.
I don't wallow.
Я не тону.
Показать ещё примеры для «тонуть»...
wallow — барахтаться
You think colored folks prefer holes in their roof, and wallowing in mud?
Думаете, цветным нравится жить под дырявой крышей, барахтаясь в грязи?
But you can't do that passed out behind the Ferris wheel or wallowing over here.
Но ты не можешь этого сделать, проходя мимо колеса обозрения или барахтаясь здесь.
I say, am I to spend the entire day wallowing around in my own feces?
Послушайте, я что, должен весь день барахтаться в собственных фекалиях?
I know you can drink whiskey and snore and spit and wallow in filth and bemoan your station.
Вижу вы мастер пить виски, храпеть, плеваться, барахтаться в грязи и плакаться на жизнь.
I'm here alone, wallowing in Mom's scrubs.
Я тут одна, барахтаюсь в маминых вещах.
Показать ещё примеры для «барахтаться»...
wallow — жалостью
Or, if you'd rather wallow in self pity, I'll put that on your tab.
Или если ты достаточно погряз в жалости к самому себе, я запишу это на твой счет.
You have to decide if you're gonna buck up, get out of bed, and do your job, or if you're gonna wallow in self-pity.
Вы должны решить: или вы берете себя в руки, встаете с постели и делаете свою работу, или погрязнете в жалости к себе.
You're smart, you're funny even pretty when you're not wallowing in self-pity.
Ты умная, с юмором даже хорошенькая, когда не упиваешься жалостью к себе.
Nothing, if you wanna be a priest or wallow in your midlife self-pity bullshit.
— захлебываясь жалостью к себе. -это не жалость к себе,...
Everyone, remember, when he gets like this, He will wallow if you empathize.
Запомните, когда он такой, он будет давить на жалость.