volition — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «volition»

/vəʊˈlɪʃən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «volition»

volitionволя

Some people pick up cups and make them float around by their own volition.
Некоторые люди поднимают чашки и заставляют их парить вокруг по собственной воле.
My client is here of his own volition!
Мой клиент находится здесь по своей собственной воле!
Detective, I want it noted that my client is here on her own volition, and that your department hasn't shown a shred of evidence that could link Ms. Langdon to the tragic murder of Travis Wanderly.
Детектив, хочу отметить, что моя клиентка пришла сюда по своей воле, и что вы до сих пор не предъявили никаких убедительных доказательств того, что мис Лэнгдон причастна к смерти Трэвиса Вандерли.
Not of your own volition.
Не по своей воле.
Did your mother tell you if she sought out Mr. McClaren on her own volition?
Ваша мать говорила вам, что искала мистера Макларена по собственной воле?
Показать ещё примеры для «воля»...

volitionпо собственной воле

I am not here of my own volition.
Тут я не по собственной воле.
She may have left of her own volition.
Она могла просто уйти — по собственной воле.
Mr. Blunt made no attempt to steal away in secrecy. He went to the biggest open-air, outdoor, public party in the state of Nevada, returned of his own volition, and, most telling, appeared in court promptly as instructed.
Он посетил крупнейшую дискотеку под открытым небом в Неваде, вернулся по собственной воле и, что показатель, предстал перед судом в соответствии и инструкцией.
A horse can give you everything. But only of his free volition.
Лошадь отдаст тебе всю себя, но только по собственной воле.
You're saying that she was here of her own volition?
Говорите, она была здесь по собственной воле?
Показать ещё примеры для «по собственной воле»...

volitionжелание

I'm making this video on my own volition, and I have received no favors.
Я делаю это видео по собственному желанию, и не получая никаких привелегий.
Apparently, you were a model student and transferred of your own volition.
Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию.
Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition.
Мистер Хейден, сэр, мне очень жаль, но я должен вам сообщить что мне придется обратиться к швейцарам, если вы не сможете удалиться по собственному желанию.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis.
Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
Daniel stepped down of his own volition.
Даниэль ушел по собственному желанию .
Показать ещё примеры для «желание»...

volitionдобровольно

But surely, it is more reasonable to suppose that a gentleman of Lord Pershore's character would go to prison of his own volition.
Но я убежден, Ваша Светлость, что вы понимаете,.. что джентльмен с таким характером, как у лорда Першора,.. предпочтет пойти в тюрьму добровольно.
Any actions he takes must be un-coerced and of his own volition.
Он должен предпринять шаги добровольно.
He came here on his own volition, which could only be advantageous to how a judge views his case.
Он приехал сюда добровольно, это благоприятно отразится на его деле, когда оно дойдет до суда.
Join us of your own volition, and you will know wealth and power beyond imagining.
Присоединяйтесь добровольно, и вы познаете нескончаемые богатства и власть.
Mr. Beckett is here of his own volition and is willing to testify as to what happened.
Мистер Бэккетт пришёл сегодня сюда добровольно и согласился дать показания о произошедшем.