upon — перевод на русский

/əˈpɒn/

uponзависит

And finally when you take LSD it is a drug more than any other that I know which is dependent upon your own expectations of it and the setting that you're in when you take it
зависит от собственных ожиданий и окружающей обстановки, в которой вы находитесь, когда принимаете его. 1968-му году, предположительно около миллиона американцев пробовали Ћ—ƒ.
Everything depends upon news from Manchester.
Да. Всё зависит от того, что скажут в Манчестере.
It all depends upon what you're asking, boys.
Зависит от того,сколько вы заломите.
I'm not giving an order, reverent lady But you have to understand that the fate of the country depends upon you.
Я не приказываю, ясновельможная пани. Но Вы должны понять, что судьба страны зависит от Вас.
Our success depends upon the precision with which each man carries out his assignment.
Наш успех зависит от точности, с которой каждый выполняет свои задания.
Показать ещё примеры для «зависит»...

uponоднажды

It has been sworn before you as truth .. That upon one occasion, the defendant cried aloud in a public square:
Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади...
Once upon a time, hundreds of years ago,
Однажды, сотни лет назад,
You see, once upon a time, in a different age... in a different age and such a different world...
Однажды, в другое время, в другом мире я любил.
If the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success, that but this blow might be the be-all and the end-all here, but here, upon this bank and shoal of time, we'ld jump the life to come.
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён,— О будущей бы жизни я не думал.
UPON A TIME
ОДНАЖДЫ
Показать ещё примеры для «однажды»...

uponкогда-то

I've brought hundreds of those little fellas into the world once upon a time.
Я сотни таких принимал. Когда-то.
I believe we were rich once upon atime... because my grandfather was a carpet merchant.
Думаю, когда-то мы были богаты, потому что мой дедушка торговал коврами.
He had the gift too, once upon a time.
У него тоже когда-то был дар.
Once upon a time there was a lumberjack a poor lumberjack living with his family in the deep of the woods.
Был когда-то лесоруб. Бедный дровосек жил со своей семьёй в глубине леса.
— Yes, once upon a time.
— Да, когда-то очень давно.
Показать ещё примеры для «когда-то»...

uponдавным-давно

Now, why don't you start your story with, "Once upon a time..."
Почему бы Вам не начать историю так, "Давным-давно..."
Once upon a time, in a faraway land, there was a tiny kingdom,
Когда-то давным-давно...
Once upon a time there was a little boy.
Давным-давно был маленький мальчик.
Once upon a time... a long, long time ago... there was a mystical city, Tar.
Давным-давно ... В стародавние времена... Был на свете таинственный город, Тар.
Once upon a time in southern Lombardy where Tuscan is spoken there was a convent famous for its chastity and piety...
Давным-давно в Ломбардии, в краю, где говорят на тосканском наречии, был монастырь, знаменитый целомудрием и набожностью.
Показать ещё примеры для «давным-давно»...

uponнастаиваю на

— I insist upon Flanders!
— Я настаиваю на Фландрии!
It's classified, I'm afraid, sir. — Then I insist upon staying.
— Тогда я тем более настаиваю на том, чтобы остаться!
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
Командер,я настаиваю на сдержанности.
You seem to forget that you are not in a position to insist upon anything.
Вы забываете, что находитесь не в том положении, чтобы настаивать на чем-то.
I shall write to him and insist upon his coming down here.
Я напишу ему письмо в котором буду настаивать на его приезде сюда.
Показать ещё примеры для «настаиваю на»...

uponжил

Once upon a time there was a school teacher of song a kind and gentle soul was he.
font color-"#e1e1e1"Жил да был учитель font color-"#e1e1e1"школьный пения— font color-"#e1e1e1"Добрую и благородную душу он имел.
Once upon a time there was an old man... whose treasure... nine sons, fair and sturdy...
Жил когда-то старик... и было у него... девять сыновей, пригожих да выносливых... его семя...
...Once upon a time there was and old man whose treasure nine sons, fair and sturdy...
...Жил когда-то старик, и было у него девять сыновей, пригожих да выносливых...
Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name.
Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк.
Once upon a time, there lived a good king. He had two daughters.
ЖИЛ БЫЛ ДОБРЫЙ КОРОЛЬ И БЫЛО У НЕГО ДВЕ ДОЧЕРИ
Показать ещё примеры для «жил»...

uponземле

But I give you my personal guarantee that as long as I walk upon this Earth, no harm will come to any of my citizens.
Но я лично вам гарантирую, что пока я хожу по этой Земле, никому из моих граждан не будет причинён вред.
I could have been running around like a bloody chicken... — with my head bouncing upon the ground in front of me-
И я бы бегал вокруг как цыпленок... С оторванной головой, скачущей по земле у меня перед ногами
No grave upon the earth shall clip in it A pair so famous.
И на земле не будет другой такой могилы, где бы покоилась столь славная чета.
This creature walks upon the Earth.
Это существо и сейчас бродит по Земле.
Satan and all the evil spirits who prowl upon the Earth!
Сатану... и всех злых духов, которые бродят по Земле!
Показать ещё примеры для «земле»...

uponклянусь

My dear, during the eight years when I've been you concubine... ah, please! when we've been living our great love, I've seen you eating, drinking, sleeping, snoring, but never thinking, upon my word!
Дорогой мой, в течение восьми лет нашего совместного проживания, ах, прошу вас,— дорогой наш, я видела, что вы едите, пьете, спите, храпите, но что думаете — никогда; клянусь.
And, upon my life, fast asleep.
И, клянусь жизнью, она в глубочайшем сне.
Upon my honor, passion flower.
Клянусь честью, любовь моя.
Upon my life, she finds, although I cannot... myself to be a marvelous proper man.
Клянусь, хоть это мне и непонятно, я для нее мужчина хоть куда.
Aye, on my life... and hopes to find you forward upon his party for the gain thereof.
Клянусь, что да. Он думает, что сразу вы станете сторонником его, и потому вам добрую шлёт весть:
Показать ещё примеры для «клянусь»...

uponжила-была

Once upon a time, there was a horse.
Однажды жила-была лошадь.
Once upon a time, there was a little lady stockholder...
Давным-давно, жила-была неприметная леди-акционер...
Once upon a time there was a fairy princess named Lisa. And she had two very good friends, who shall remain nameless.
Жила-была принцесса по имени Лиза, и у неё было два очень хороших друга, имена которых называть мы не будем.
Once upon a time there was a sweet, innocent girl named Red--
Однажды жила-была милая, невинная девочка по имени Красная...
Once upon a time there was a land which had as capital Belgrado.
Жила-была одна земля, и столица ее была Белград.
Показать ещё примеры для «жила-была»...

uponпризываю

I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
I call upon you in the name of Father Lankester Merrin.
Я призываю вас от имени Ланкастора Меррина.
I call upon the ancient power
Я призываю древнюю силу,
I call upon Cardassians everywhere.
Я призываю всех кардассианцев.
Показать ещё примеры для «призываю»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я