this to end — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «this to end»
this to end — до конца
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Our relationship has been a series of misadventures... from beginning to end.
Наши отношения — это серия несчастных случаев... от начала до конца.
We have heard the order of Master and will fight Bull Demon King to the end.
Мы услышали наказ наставника и будем сражаться с Князем Демонов до конца.
We shall go on to the end.
Мы пойдем до конца.
Two people are gonna ride to the end of the line, all right.
Двое поедут до конца, это точно.
Показать ещё примеры для «до конца»...
this to end — закончится
I thought that awful journey was never going to end.
Думала, эта ужасная поездка никогда не закончится.
When do you expect your journey to end?
Когда, вы полагаете, закончится ваше путешествие?
I thought the dinner was never going to end.
Я думал, ужин никогда не закончится.
Some day, this is all going to end, you know.
Когда-нибудь... всё это закончится.
How is this going to end?
Чем все это закончится?
Показать ещё примеры для «закончится»...
this to end — закончить
The poet crushed me in his arms, but alas, nature betrayed him and forced him to end his animal attempt with kind and tender words.
Поэт измял меня в своих объятьях, но увы, предательская природа заставила его закончить милыми, нежными фразами эту прекрасную попытку.
To end up like Juan?
Закончить как Хуан?
Do you want to end your lives fighting like animals?
Вы хотите закончить жизни сражаясь как животные?
You want to sit on your hands, polish your conscience, when we might be able to end this whole thing with one shot?
Хочешь иметь чистые руки, и отполированную совесть, когда мы могли бы закончить все одним махом?
But I am ready to end this conversation.
Но я готов закончить эту беседу.
Показать ещё примеры для «закончить»...
this to end — покончить с
But you want to end it?
И ты хочешь покончить с этим?
I want to end it all!
Лучше покончить с этим!
They seek to drive Fenrir the Wolf from the sky to waken the Gods and to bring the Age of Ragnarok to an end.
Они хотят прогнать с неба волка Фенрира,... разбудить богов и покончить с эпохой Рагнарёка.
I wanted to end it.
Мне захотелось покончить с этим.
Under the Rush Act, the Senate has empowered me to end this strike.
Согласно Акту Раша, Сенат наделил меня полномочиям покончить с забастовкой.
Показать ещё примеры для «покончить с»...
this to end — кончится
Ooh, I thought it would never come to an end, that I did.
О-ох, думала, никогда это не кончится.
God, when is this abomination going to end?
Господи, когда же эта мерзость кончится?
It will come to an end by itself very soon.
Скоро, скоро оно кончится и так.
It will come to an end sooner than you and your lover have planned.
Это кончится скорее, чем вь придумали со своим любовником.
Of course not... I was waiting for the rehearsal to end.
Вовсе нет, я просто ждал, пока не кончится репетиция.
Показать ещё примеры для «кончится»...
this to end — хочу закончить
I want to end the strike.
Я хочу закончить забастовку.
I don't want to end up in the junk!
Я могу измениться! Я не хочу закончить жизнь в грязи!
I don't want to end up like you!
А я не хочу закончить как ты!
— I don't want to end up in jail.
Да, не хочу закончить жизнь в тюрьме.
I want to end this addiction to love, but I'm too weak.
Я хочу закончить это любовное пристрастие, но я слишком слаб.
Показать ещё примеры для «хочу закончить»...
this to end — на край
A butterfly told me of a Red Bull, who pushed all the other unicorns to the ends of the earth.
Мотылёк рассказал мне о Красном Быке, который изгнал единорогов на край земли.
To the end of the universe!
На край вселенной!
Let him prove to me that he is my friend and I'll follow him to Marcos Xll and to the ends of the universe.
Пусть докажет, что он мой друг, и я пойду за ним как на Маркос-12, так и на край Вселенной.
What you're waiting for, what you would go to the end of the world for.
Знаю, чего вы ждете, ради чего на край света готовы бежать.
I wanted to come to an end.
Я хотела дойти до края.
Показать ещё примеры для «на край»...
this to end — заканчивается
They say with time, wisdom comes to an end.
Говорят, со временем мудрость заканчивается.
Rosa, I reckon our beautiful friendship comes to an end at this point...
Роза, я думаю, что наша прекрасная дружба заканчивается именно здесь.
Well, you know, the gala had to end sometime.
Ну, любой праздник когда-нибудь заканчивается.
It's about to end.
Опера заканчивается.
Now I'm going to end my career as a railroader
Теперь моя карьера железнодорожника заканчивается.
Показать ещё примеры для «заканчивается»...
this to end — положить конец
However .. it gives me the impression someone ... to act to end the suffering of a friend.
Однако... у меня сложилось впечатление, что ты из тех, кто готов отдать все, чтобы положить конец страданиям друга.
Astronomers renamed Uranus in 2620 to end that stupid joke once and for all.
Астрономы переименовали этот тип объектов в 2620-м, чтобы положить конец этой глупой шутке раз и навсегда.
We have to end this now.
Надо положить этому конец.
I'm just glad one of us had the nerve to end it.
Я рада что один из нас решился положить этому конец.
My priority must now be to end this prophecy!
— Моя основная задача — положить конец этому пророчеству.
Показать ещё примеры для «положить конец»...
this to end — заканчивать
Now we're gonna bring this thing to an end.
А теперь пора с этим заканчивать.
You don't know how to end stories, so you prefer not to start them, right?
Ты не знаешь, как заканчивать истории,.. ...поэтому не начинаешь их?
I'm not going to end the strike unless you meet our demands.
Я не собираюсь заканчивать забастовку, если ты не согласишься с требованиями.
It's healthy to end the day doing something artistic.
Полезно заканчивать день, посвящая себя искусству.
As I'm sure you're all aware, today's a very special day, because we've all come to the end of our restart course.
Как вы уже догадываетесь, сегодня особенный день, потому что мы заканчиваем наш курс профессиональной переориентации .
Показать ещё примеры для «заканчивать»...