pity party — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «pity party»

pity partyжалеть

Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers.
Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры.
Done with your pity party?
Ж: Закончил себя жалеть?
Hey, Fitzherbert, I need to get this done before the coronation, so do you mind throwing your pity party someplace else?
Так, Фицерберт, мне надо закончить это до коронации, так что дуй жалеть себя в другое место.
No pity parties.
Хватит жалеть себя.
But let's declare today as the day we stop the pity party.
Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя.
Показать ещё примеры для «жалеть»...

pity partyпраздник жалости к себе

No, of course not, because Wiley is throwing herself the biggest pity party.
Нет, конечно же нет, потому что у Уайли праздник жалости к себе.
Pity party, your table's ready.
Праздник жалости к себе, ваш столик готов.
Ah, you are having a pity party.
А, у тебя тут праздник жалости к себе.
A pity party's about the only invitation — Don't you let them get you.
Праздник жалости к себе — единственная вечеринка, приглашение на которую я могу сейчас получить.
You do realize this pity party thing stops being cute when you're, like... 14?
Ты же понимаешь, что эти праздники жалости к себе перестали быть милыми когда тебе исполнилось... лет 14.
Показать ещё примеры для «праздник жалости к себе»...

pity partyжалости

What did I say about pity parties?
Что я говорила насчет жалости?
— Okay. Ten-second pity party.
Ладно. 10 секунд жалости.
Okay, guys, no more pity party.
Девочки, больше никакой жалости.
All you get when everyone knows you're dying is a pity party.
А все что ты получаешь, когда все узнают — это жалость.
Put a lid on the pity party.
И хватит давить на жалость.
Показать ещё примеры для «жалости»...

pity partyвечеринку жалости

Oh, pity party... these are fun.
О, вечеринка жалости. Это забавно.
Okay, this is your... your pity party.
Ладно, это твоя.. твоя вечеринка жалости.
— Maybe we should have a pity party.
Может, устроим вечеринку жалости, а? Не начинай Арт.
Yeah, well, let's not start a pity party too soon.
Да, ну, давайте не будем начинать вечеринку жалости слишком рано.
If I'm leaving this pity party, you're damn well coming with me.
Если я покидаю эту вечеринку жалости к себе, ты идешь со мной.
Показать ещё примеры для «вечеринку жалости»...

pity partyжалкая вечеринка

And this is your pity party?
И это твоя жалкая вечеринка?
This is not a pity party.
Это не жалкая вечеринка.
So if you want to throw a pity party, do it for yourself.
И если вы хотите кинуть жалкую вечеринку, то сделаете это не задумываясь.
I am not gonna let you guys throw yourselves a pity party.
Я не собираюсь позволить вам, ребята, опуститься до жалкой вечеринки.
Okay, whatever, Mr. Scrooge, you enjoy your little pity party.
Oкей, как пожелаете, мистер Скрудж, наслаждайтесь своей жалкой вечеринкой.