of rage — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of rage»
of rage — тряпок
I spent $300 on it, and I might as well have bought you a box of rags.
Я потратил на это 300$, а мог бы с таким же успехом купить тебя коробку тряпок.
You got yourself a bunch of rags.
Тебе досталась куца тряпок.
Just some piece of rag that you can use and toss aside?
Просто как тряпка, которой можно попользоваться и выбросить?
They're not gonna think that a little bit of rag, racing around an electric system...
Им не нравились эти гонки за тряпкой в электрическом круге.
See? Socks instead of rags.
Видишь Носки вместо тряпки.
Показать ещё примеры для «тряпок»...
of rage — ярости
A moment of rage.
Момент ярости.
I need a soupçon of rage.
Мне нужен супчик ярости.
Which I think someone found out about and, in a fit of rage -— uh, you know, like someone who was swindled out of 100 grand -— used the knife to kill the swindler.
О которой, я полагаю, тот кто-то узнал, и, в ярости... Ну, вам это понятно, как тому, у кого выманили 100 штук... воспользовался тем самым ножом, чтобы убить мошенника.
She released red sky prematurely, in a moment of rage.
Она преждевременно выпустила красное небо, в момент ярости.
Sebastien took a shotgun from the garage and, full of rage, according to witnesses, shot his father twice in the back, apparently killing him instantly...
По словам свидетелей он был в ярости. Он дважды выстрелил отцу в спину. По мнению судэкспертов смерть наступила мгновенно.
Показать ещё примеры для «ярости»...
of rage — гнева
I might have a fit of rage.
У меня мог быть приступ гнева.
Calling a riot an irrational expression of rage.
Называть налеты иррацио— нальным выражением гнева.
Fit of rage?
Приступ гнева?
But the Masters knew that Heug-un, full of rage, would only re-start the cycle of terror and misery.
Но Мастера знали, что Хег-Ан, полный гнева, Лишь возобновит Цикл Убийств и страданий.
The voice of the people, the voice of rage is rising!
Глас народа, глас гнева пробуждается!
Показать ещё примеры для «гнева»...
of rage — приступе ярости
When Manfred sees his plans fail, he decides in a fit of rage to kill Isabella but by mistake kills his daughter Matilda.
Когда Манфред видит, что его замысел провалился, он в приступе ярости решает убить Изабеллу, однако по ошибке убивает собственную дочь, Матильду.
In a fit of rage... ..they might even kill.
В приступе ярости они могут даже убить. — Нет! Хэтти была мягкой и доброй девочкой.
We intend to argue the defendant, Larry Henderson, murdered his wife, Margaret Henderson, in an act of rage, by throwing her through a plate-glass window.
Мы утверждаем, что подсудимый, Ларри Хендерсон, убил свою жену, Маргарет Хендерсон, в приступе ярости выбросив её через зеркальное окно.
1,000 years ago in a fit of rage, you wrapped your bare hands around my neck and squeezed until I died.
1000 лет назад в приступе ярости ты душил меня голыми руками, пока я не умерла.
What'd you do, did you, like, yank it out in a fit of rage?
Выдернул в приступе ярости?
Показать ещё примеры для «приступе ярости»...
of rage — порыве ярости
Scissors as a murder weapon, grabbed in a moment of rage.
Ножницы как орудие убийства были схвачены в порыве ярости.
Fit of rage.
В порыве ярости.
Now, Karl, by comparison, was killed swiftly, a single blow to the head in a moment of rage.
И если сравнить, то Карл был убит быстро, одним ударом по голове в порыве ярости.
Not in childbirth, but in a fit of rage.
Не во время родов, а в порыве ярости.
And in a fit of rage, you cut his throat.
И в порыве ярости перерезал ему горло.
Показать ещё примеры для «порыве ярости»...
of rage — полон ярости
Full of rage.
Полон ярости.
He is full of anger, and he is full of rage, and it is nighttime, and he is driving, and the focus of his anger is Nicole.
Он полон злобы, полон ярости, на улице вечер, он едет за рулём, и причина его ярости — Николь.
He's full of rage and despair!
Он полон ярости и отчаянья.
Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage.
не совершай ошибок. Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости.
I got a lot of rage in me.
Я полна ярости.
Показать ещё примеры для «полон ярости»...
of rage — много ярости
A lot of anger, a lot of rage.
Много злости, много ярости.
Well, you certainly have a lot of rage.
В вас кипит очень много ярости.
You seem to have a lot of rage inside you.
Вы производите такое впечатление, что внутри вас много ярости.
That sure is a lot of rage.
Много ярости.
And you my friend-— you have a lot of rage.
А у тебя, мой друг, очень много ярости
Показать ещё примеры для «много ярости»...