mourn the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «mourn the»

mourn theоплакивать

It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь ...будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
At least I can mourn her and try to obey her.
Но я могу оплакивать её и стараться следовать ей.
Shall I shoot you and mourn?
Должен ли я пристрелить, а потом оплакивать тебя?
The sixth one is dead, young man, and the whole town is going to mourn her.
Шестая мертва, молодой человек, и весь город собирается оплакивать ее.
Knew him well enough not to mourn his passing.
Достаточно хорошо, чтобы не оплакивать его.
Показать ещё примеры для «оплакивать»...

mourn theскорби

Sick with mourning, sick with fear, unable to sleep.
Больная от скорби, болная от страха, неспособная спать.
We will spend who knows how long in mourning it.
И мы проведем долгое время в темноте и скорби.
Although this may seem like a sad event it should not be a day of mourning for Manya had a rich, fulfilling life.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
And with the death of Emperor Cartagia, we have all been in mourning.
И со смертью Императора Картайи мы все были в великой скорби.
The day of your death is a day of mourning to Asisim.
День твоей смерти это день скорби Асисима.
Показать ещё примеры для «скорби»...

mourn theтрауре

Mrs. Hamilton is in mourning.
М-с Гамильтон в трауре.
Roman tradesmen in mourning, the people with the epileptic gaze of a gypsy, nondescript Italian burocrats.
Римские торговцы в трауре, люди с эпилептичным взглядом цыган, невзрачные итальянские бюрократы.
How long are you going to be in mourning?
Долго будешь в трауре?
I was in mourning, doing 11 years.
Я была в трауре, уже почти 11 лет назад.
You always wear dark suits, as if in mourning.
Вы всегда мрачно одеваетесь. Вы же не в трауре.
Показать ещё примеры для «трауре»...

mourn theоплакать

Surely she has come to mourn our father.
Ведь она пришла оплакать нашего отца.
Without forgiveness, you cannot mourn.
Без прощения — ты не можешь оплакать.
Family and friends, we are gathered here to mourn the passing of a fine man...
Друзья и родственники, мы собрались, чтобы оплакать смерть хорошего человека.
Someone who has to open that box, read that message, and mourn their loss.
Кто-то, кто должен будет открыть коробку, прочитать сообщение и оплакать свою утрату.
We need time to mourn and we need to bury our dead.
Нам нужно время, чтобы оплакать и похоронить погибших.
Показать ещё примеры для «оплакать»...

mourn theгоревать

We now continue with our live coverage from Nathan Phillips Square, where hundreds of thousands of people are now converging... to celebrate and to mourn.
Далее вы мы можете увидеть наше прямое включение с площади Натана Филипса, где сейчас собираются сотни тысяч людей, чтобы праздновать и чтобы горевать.
And as for the knights who gaνe their lives, their deaths were cause for neither mourning nor sadness.
А по рыцарям, отдавшим свои жизни не нужно горевать и грустить, потому что они будут жить вечно.
It is not my departure you will mourn.
Горевать надо не по моему отъезду.
People with guns to their heads, they cannot mourn.
Человек с приставленным к виску пистолетом не может горевать.
— It's good, you can't mourn forever.
— Нет, а что не так? Правильно, нельзя же горевать вечно.
Показать ещё примеры для «горевать»...

mourn theтраурные

We make mourning ribbons.
Мы делаем траурные ленты.
Wearing mourning clothes is not shameful.
Носить траурные одежды — нестыдно.
Front desk has mourning bands, if anyone needs them.
Если кому надо, траурные повязки — в дежурке.
These are not my mourning clothes.
Это не траурные одежды, Ваше Величество.
Maybe it's time to cut off these mourning beards?
Может, пора уже убрать траурные гирлянды?
Показать ещё примеры для «траурные»...

mourn theплакать

Yes, but only because you made me mourn.
Да, только потому, что заставил меня плакать.
No one will mourn one less lawyer in the world.
Одним адвокатом меньше, никто плакать не будет.
Makes you want to mourn Although there is no desire to.
Это вызывает слезы, даже когда не хочется плакать.
You want to mourn, my daughter?
Тебе хочется плакать, дорогая моя?
You may well mourn.
Есть по кому плакать!
Показать ещё примеры для «плакать»...

mourn theносить траур

We can but mourn.
Мы сможем носить траур.
I have to mourn.
Мне придется носить траур.
Sometimes it helps you to start mourning.
Иногда это помогает начать носить траур.
And I suppose she can't expect the whole household to go into mourning when he was no relation and he's been dead for so long.
Надеюсь, она не считает, что все должны носить траур, ведь он все-таки не родственник, да и умер уже давно.
Who are you mourning?
По ком ты носишь траур?
Показать ещё примеры для «носить траур»...

mourn theоплакивать потерю

Having to mourn the loss of a lover in secret.
Втайне оплакивать потерю любимого.
I'm sure you can understand that this is our private way to mourn the loss of Emma Germain.
Я уверен, вы можете понять, что это наш личный способ оплакивать потерю Эммы Гермайн.
I can't mourn the loss of my dignity, I can't...
Не могу оплакивать потерю своего достоинства.
I'm gonna leave you both to mourn the loss of your friend of 30-odd years.
Я оставлю вас обоих оплакивать потерю вашего друга 30-летней давности.
We mourn the loss of a spirited leader whose courageous order to evacuate...
Мы оплакиваем потерю нашего духовного лидера чей храбрый приказ об эвакуации...
Показать ещё примеры для «оплакивать потерю»...

mourn theскорбить

So we can start mourning.
— Чтобы мы могли начать скорбить.
The city will mourn.
Город будет скорбить.
Will you mourn for me?
А ты будешь обо мне скорбить?
So we can mourn when the scumbag who did this is in cuffs.
Будем скорбить когда посадим этого подонка.
She will mourn me, and then she will bomb Vega into oblivion.
Он будет скорбить по мне, а потом разбомбит Вегу и та канет в лету.
Показать ещё примеры для «скорбить»...