miss out — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «miss out»

«Miss out» на русский язык можно перевести как «пропустить» или «упустить».

Варианты перевода словосочетания «miss out»

miss outпропустить

I can't possibly miss out on my funeral.
Я не должна пропустить свои похороны.
He used to run from room to room just so he wouldn't miss out on anything.
Он перебегал из комнаты в комнату, чтобы ничего не пропустить.
But, you know, there's nothing you're missing out on... by being in Seattle as opposed to another city.
Но, вы знаете, нет ничего чтобы вы могли бы пропустить... будучи в Сиэтлле по сравнению с другим городом.
You don't want to miss out on the big money.
Ты не хочешь пропустить большие деньги.
I'm not gonna let you miss out on the rock mecca of the Midwest.
Я не позволю тебе пропустить мекку рока Среднего запада.
Показать ещё примеры для «пропустить»...

miss outупустить

To think that I missed out on it!
Понимать, что я все упустил!
— I'd have given them the suitcase and missed out on the reward!
— Я бы отдал им чемодан и упустил вознаграждение!
I missed out on a fortune because of you.
Я упустил удачу из-за тебя.
Perhaps I'm looking for something I've missed out on.
Возможно, я ищу что-то, что я упустил.
Missed out on a beauty in Moree.
Упустил такого красавца в Морее.
Показать ещё примеры для «упустить»...

miss outпотерять

He missed out on the best wife.
Он потерял прекрасную жену.
You're not missing out on anything there, buddy.
Ты ничего там не потерял, дружище.
Show him what he missed out.
Покажи ему, что он потерял.
And he has no idea what a great girl he's missing out on.
Он понятия не имеет, какую замечательную девушку он потерял.
Dude, Ted was not missing out.
Да Тед ничего не потерял.
Показать ещё примеры для «потерять»...

miss outмногое теряешь

You're missing out here.
Ты многое теряешь.
Hey, buddy, you're missing out.
— Привет,приятель,ты многое теряешь.
You're missing out.
Многое теряешь!
You're missing out.
Ты многое теряешь.
Well, you're missing out.
Ну, ты многое теряешь.
Показать ещё примеры для «многое теряешь»...

miss outупустить свой шанс

Fear Of Missing Out.
Страх Упустить Шанс.
I don't want to miss out.
Я не хочу упустить шанс
Poor old siegfried really did miss out, didn't he?
Бедняга Зигфрид и в самом деле упустил шанс.
Nearly caused me to miss out on the greatest work humanity has ever undertaken.
Из-за этого я чуть не упустил шанс принять участие в величайшем начинании человечества.
They get used to everything — in advance and deliberately — so they wouldn't miss out, as they say.
Они ко всему привыкают — заранее и добровольно — чтобы не упустить свой шанс, как они выражаются.
Показать ещё примеры для «упустить свой шанс»...

miss outне хватало

It took meeting you to realize all this stuff that I missed out on.
Встреча с тобой помогла мне осознать всё, чего мне не хватало.
And that's what I've missed out on, that kind of closeness.
Вот чего мне не хватало. Такой близости.
Or maybe what I was missing out there onstage was my team.
Или же на сцене мне не хватало команды.
They miss out on that.
Им этого не хватает.
I'm gonna do all the things I missed out on for so long.
Хочу всего, чего мне так давно не хватает.
Показать ещё примеры для «не хватало»...

miss outупускаешь такой шанс

You're missing out.
Ты упускаешь такой шанс.
— You're missing out.
Вкусно. — Упускаешь такой шанс.
But I don't want to see you miss out.
Но я не хочу смотреть, как ты упускаешь шанс.
Actually 'and' Virginia one that misses out!
Правда в том, что это Вирджиния упускает свой шанс.
I think you're missing out, because you two are perfect for each other.
Я думаю,что вы упускаете свой шанс потому что вы идеально подходите друг-другу.
Показать ещё примеры для «упускаешь такой шанс»...

miss outлишиться

Do you want to tell me why I'm missing out an hour of beauty sleep?
Ты мне не хочешь рассказать, почему я лишился целого часа восхитительного сна?
I would've missed out on everything.
Я бы лишился всего.
You'd have blundered around, making a mess of it like all of us... but, in the end... oh, man, it's a glorious mess... and I'm truly sorry you're gonna miss out on it.
Ты бы постоянно садился в калошу, запутавшись во всём этом, как и все мы, но, в конце концов, чувак, эти восхитительные неприятности, и я правда очень сожалею, что ты всего этого лишился.
Which means he missed out on a huge pay day.
А это значит, что он лишился кругленькой суммы.
No, I get it, Hakeem. But listen, we could give the people what they missed out on at the ASAs.
— Знаю, Хаким, но послушай, надо дать людям, то чего они лишились на Эй Эс Эй.
Показать ещё примеры для «лишиться»...

miss outзабыть

You missed out on being named successor.
Ты забыл назвать имя приемника.
I treated you like an adult for so long, you missed out on being a little boy.
Я всегда относилась к тебе Как к взрослому, и ты забыл, что ребенок.
# You missed out on new dancin'
# Ты забыл все новые танцы
«You missed out my tribe!»
«Вы забыли моё племя!»
— Yeah-— now, don't think you miss out, young man.
— Ладно. Не думай, что я забыла о тебе, молодой человек.

miss outлишаешь себя

You're missing out on one of life's joys.
Лишаешь себя одной из радостей в жизни.
Mango beef, coconut rice, you're missing out on a good time.
Манговое мясо, кокосовый рис, ты лишаешь себя хорошего времени.
— You know what you've been missing out on?
— Знаешь, чего лишаешь себя, Аллен?
See what you missed out on?
Понимаете, чего Вы себя лишаете?
They're missing out.
Знали бы, чего они себя лишают.