lapse — перевод на русский

/læps/

lapseошибка

— Half of these acceptance deadlines have lapsed !
Половина этих приглашений — просто ошибка.
It was a big, stupid lapse of judgment.
Это была большая, глупая ошибка.
A lapse in judgment that will haunt three women for the rest of their lives. But that's not tonight's business, is it?
Эта ошибка в оценке будет преследовать трех девушек до конца жизни.
The first lapse, the first slip-up in your work, and I will use it to fire you.
Первая ошибка, первая промашка в твоей работе и я использую это, что бы уволить тебя. Поняла?
A lapse.
Ошибка.
Показать ещё примеры для «ошибка»...

lapseпровалы в

Any further memory lapses or oversights, perhaps?
Провалы в памяти или забыл что-нибудь?
— Look memory lapses, loss of cognitive function failure to reason, to think clearly. I can't tell you if it's gonna happen.
— Послушай провалы в памяти, потеря когнитивных функций неспособность рассуждать, ясно мыслить.Я не смогу вам сказать, произойдет ли это.
Ah, Yes, the lapse in your memory.
Ах, да. У тебя провалы в памяти.
For a month, it worked fine. Until your memory lapses started.
Спустя месяц у тебя начались провалы в памяти.
You've been having lapses... Blackouts?
У тебя бывают затмения.... провалы в памяти?
Показать ещё примеры для «провалы в»...

lapseистекла

Oh boy, no, you know it lapsed last night at midnight.
Ребята, видите ли, она как раз вчера истекла.
"Benefits lapsed."
"Страховка истекла"
Oh, I noticed your subscription to The Class Struggle has lapsed.
Кстати, я заметила, что твоя подписка на "Классовую борьбу" истекла.
His visa lapsed a year ago.
Его виза истекла 4 года назад.
What, did his insurance lapse, or what?
В чём проблема? Страховка истекла?
Показать ещё примеры для «истекла»...

lapseоплошность

Whether he ran without looking or not, my lapse could have cost him his life.
Неважно, бежал ли он, не смотря по сторонам. Моя оплошность могла стоить ему жизни.
It was just a lapse. We were drunk.
Это наша оплошность, мы были в дрова!
No, sir, with all due respect, the only lapse in judgment I showed was forgetting the fact that anyone in the 21st century can hack into anyone else's personal items.
Нет, сэр, при всем уважении, единственная оплошность была забыть о том, что в 21 веке любой может взломать личные данные кого угодно.
Biology alone does not excuse such an enormous lapse in judgment.
Одни лишь гены не извиняют такую гигантскую оплошность.
So Chumhum's security lapse was intended?
Значит, оплошность службы безопасности Чамхам была преднамеренной?
Показать ещё примеры для «оплошность»...

lapseвпала

Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
She lapsed into a fugue state.
Она впала в беспамятство.
But for the moment, I lapsed into complete denial, and told myself this was too absurd to even contemplate.
Но в тот момент я впала в полное отрицание и говорила себе, что даже предполагать это слишком абсурдно.
Apparently he's lapsed into a coma.
Очевидно, он впал в кому.
He's lapsed into a coma.
Он впал в кому.
Показать ещё примеры для «впала»...

lapseошибочное

I apologize for my lapse in judgment.
Прошу прощения за ошибочное решение.
It was just a lapse of judgment.
Это было ошибочное суждение.
It was a total lapse in judgment.
Серьёзное ошибочное суждение.
So, as we know, in a psychotic lapse of judgment,
Итак, как мы знаем, исходя из ошибочных психотических суждений
I don't need anymore agents dying for my lapses in judgment.
Я не хочу, чтобы ещё больше агентов погибло из-за моих ошибочных решений.
Показать ещё примеры для «ошибочное»...

lapseпромахи

Friends overlook each other's minor lapses.
Друзья прощают друг другу мелкие промахи.
Our conversation yesterday... ..we'll say no more about it, though any further lapses in the liturgy will not be tolerated.
Наш вчерашний разговор .мы больше не будем это обсуждать, хотя дальнейшие промахи на литургии недопустимы.
— And you need her lapses?
И тебе нужны ее промахи?
Will, one thing I know, you look into her lapses, it will grow contentious.
Ну я точно знаю одно: если ты будешь искать ее промахи, это точно перерастет в спор.
You can forgive Kal any lapses in decorum.
Калу простительны промахи в этикете.
Показать ещё примеры для «промахи»...

lapseпровал в памяти

Just a momentary lapse.
Просто временный провал в памяти.
We know Agent DiNozzo has killed before,but if he ended the life of another NCIS agent, someone close,in addition to the concussion,that would explain the lapse.
Агент ДиНоззо убивал и раньше, но если он убил другого агента NCIS кого-то близкого, тогда в сочетании с сотрясением мозга это объясняет провал в памяти.
They say it's a lapse in the brain.
Говорят, это провал памяти.
A lapse in the brain.
Провал памяти.
I'm suggesting that maybe you did have a lapse.
Полагаю, у вас были провалы в памяти.
Показать ещё примеры для «провал в памяти»...

lapseупущение

A lapse on my part.
Моё упущение.
It was just a momentary... lapse in judgment.
Это было просто мимолетное... упущение
Oh! Any lapse was swiftly rectified.
Любые упущения быстро исправлялись.
But I had to point out there were certain lapses regarding your cover arrangements, which I told you about during the operation.
Но мне пришлось указать, что были определённые упущения касательно ваших прикрытий, о которых я вам говорил во время операций.
"and our lapse in candor and judgment.
"и нашем упущении в искренности и решении"
Показать ещё примеры для «упущение»...

lapseбывший

Lapsed.
Бывший.
Lapsed.
Бывший.
I m a lapsed Episcopalian.
Я бывший англиканин.
'Cause you're another lapsed catholic pissed off at the church?
Потому что ты очередной бывший католик обозленный на церковь?
Lapsed.
Бывшая.

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я