i hardly — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «i hardly»

i hardlyтрудно

But, you know, I find it hard to believe you are married.
Но, знаете, мне трудно поверить, что вы замужем.
When I look at a picture with so much life, I always find it hard to be depressed.
Когда я смотрю на картину, в которой столько жизни, мне трудно хандрить.
Is it hard to learn to type?
А трудно научиться печатать на машинке?
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
Why is it hard?
Отчего же трудно?
Показать ещё примеры для «трудно»...

i hardlyвряд ли

I hardly think that has anything to do with me.
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
Oh, I hardly think so, Doctor.
Ох, я думаю, вряд ли это так, Доктор.
Captain, I hardly believe that insults are within your prerogative as my commanding officer.
— Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
I hardly believe you are the injured party.
Вряд ли вы здесь пострадавший.
Doctor, I hardly believe this is the time for comparisons.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений.
Показать ещё примеры для «вряд ли»...

i hardlyя почти не

I hardly recognize myself.
Я почти не узнаю себя.
Actually, I hardly ever saw my father.
Вообще-то, я почти не знала своего отца.
I hardly pay attention.
Я почти не обращаю внимания.
You hardly felt it.
Видишь? Ты почти ничего не почувствовала.
You hardly eat anything.
Ты почти ничего не ешь.
Показать ещё примеры для «я почти не»...

i hardlyтяжёлая

— Is it hard work?
Тяжелая работа?
Is it hard?
Работа тяжелая?
I hardly understand anything she says.
Мне тоже тяжело её понять.
It makes it hard to teach you--
Тогда будет тяжело научить тебя--
Was it hard crossing the desert?
Тяжело было пустыню пересекать?
Показать ещё примеры для «тяжёлая»...

i hardlyне думаю

I hardly think...
Не думаю.
I hardly think so.
— Ну, не думаю.
I hardly think this is the time for nostalgic sentimentality.
Не думаю, что это время для ностальгических воспоминаний.
I hardly think so Zoe.
Не думаю, Зоe.
Well, I hardly find that fitting.
Я не думаю, что это подходит.
Показать ещё примеры для «не думаю»...

i hardlyя с трудом

You see, I was so upset, I hardly knew what I was doing.
Видите ли, я была так расстроена, я с трудом понимала, что делала.
I hardly recognized you in that beard.
Я с трудом узнал вас с этой бородой.
I hardly understood her... but it seems that her son is taking the 8:45 train to Southampton tonight.
Я с трудом понимал, что она говорила, . но кажется, что её сын в 8.45 отправляется поездом в Саутхэмптон.
I find it hard to believe the events of the past 24 hours.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа.
He hardly tolerates the black woman who does the cleaning.
Он с трудом терпит эту чёрную, которая убирается в комнате.
Показать ещё примеры для «я с трудом»...

i hardlyсильно

And they pushed him hard.
А они сильно его толкали.
Bite me, bite me hard!
Кусай меня, кусай сильнее!
The crash hit them the hardest. — [ Screen Door Squeaks ]
— Крах ударил по ним сильнее всего.
We hit him hard, ran over him.
Мы его сильно ударили и проехали по нему.
Sabrina, do you find it hard to believe someone might want to blot out everything, for sentimental reasons?
Сабрина, ты можешь поверить, что можно хотеть свести счёты с жизнью из-за сильных чувств?
Показать ещё примеры для «сильно»...